"se fonde" - Traduction Français en Arabe

    • يستند
        
    • ويقوم
        
    • ترتكز
        
    • ويستند
        
    • يرتكز
        
    • تستند إليها
        
    • ويرتكز
        
    • يجسد
        
    • مبني
        
    • وترتكز
        
    • تقوم عليها
        
    • مستمد
        
    • قائماً
        
    • تشكل أساس
        
    • يقوم
        
    Dans sa forme initiale, cette loi se fonde davantage sur le concept de protection sociale que sur la politique moderne en matière de handicap. UN ويستند هذا القانون، بصيغته الأصلية، بدرجة أكبر إلى مفهوم الرفاه أكثر مما يستند إلى سياسات الإعاقة في العصر الحديث.
    Ce chiffre se fonde sur la supposition que la personne qui prend un congé sera remplacée. UN ويقوم هذا الرقم على افتراض أنه سيجري الإحلال محل الشخص الذي سيقوم بالإجازة.
    Ce plan de paix injuste est défectueux, car il se fonde sur le concept, odieux et voué depuis toujours à l'échec, du partage ethnique et de l'apartheid. UN وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري.
    Ceci se fonde sur les nouvelles méthodologies et technologies développées dans le plan de recherche. UN ويستند هذا إلى منهجيات وتكنولوجيات جديدة جرى تطويرها في إطار خطة الأبحاث.
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    Il faut veiller à ce que ceux qui seront utilisés soient applicables dans la pratique et faire en sorte que les données sur lesquelles on se fonde soient fiables. UN وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها.
    La nouvelle CSCE se fonde sur une notion globale de sécurité. UN ويرتكز المؤتمر الجديد على مفهوم شامل لﻷمن.
    39. Le projet de disposition type se fonde sur les recommandations 26 et 27, qui ont été combinées pour une lecture plus facile. UN 39- يجسد مشروع الحكم النموذجي مضمون التوصيتين التشريعيتين 26 و27، اللتين أدمجتا معا لتيسير قراءتهما.
    Cette décision se fonde sur la loi applicable aux Pays-Bas. UN إذ يستند القرار الى القانون الساري في هولندا.
    Cette décision se fonde sur la loi applicable aux Pays-Bas. UN إذ يستند القرار إلى القانون الساري في هولندا.
    Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. UN ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة.
    Ce système se fonde sur les principes du règlement pacifique des différends et d'une action collective en faveur de la paix internationale et du maintien de la sécurité mondiale. UN ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي.
    L'évaluation des progrès se fonde sur quatre critères complémentaires : UN ويقوم تقييم التقدم المحرز على أربعة معايير يكمِّل أحدها الآخر هي:
    L'unité européenne d'aujourd'hui se fonde sur la victoire de 1945. UN إن الوحدة الأوروبية اليوم ترتكز على انتصار عام 1945.
    Cela peut nécessiter une certaine souplesse, mais une souplesse qui se fonde sur le point de vue partagé que la réforme du Conseil, dans tous ses aspects, est depuis longtemps nécessaire. UN وقد يستلزم ذلك قدراً من المرونة، لكنها مرونة ترتكز على إيماننا المشترك بأن إصلاح المجلس من جميع جوانبه كان يجب أن يحدث منذ زمن طويل.
    En fait, cette coopération se fonde sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وفي الواقع، يرتكز هذا التعاون على أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il souhaiterait que les critères sur lesquels le Comité se fonde pour adresser une notification à un État partie soient clairement définis. UN وتمنى على اللجنة أن تكون المعايير التي تستند إليها في إرسال إشعار إلى الدولة الطرف محددة بوضوح.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    40. Le projet de disposition type se fonde sur le contenu de la recommandation 28. UN 40- يجسد مشروع الحكم النموذجي مضمون التوصية التشريعية 28.
    Il en ressort que la sécurité humaine se fonde sur la création de ce que l'Union africaine appelle UN وما يظهر هو أن الأمن البشري مبني على تهيئة ما يسميها الاتحاد الأفريقي
    Il se fonde avant tout sur les besoins nationaux en développement. UN وترتكز الخطة أولا وقبل كل شيء على الاحتياجات الإنمائية للبلد.
    La légalité internationale sur laquelle se fonde l'action de la société internationale, n'est certes pas un principe immuable. UN والقانونية الدولية التي تقوم عليها أعمال المجتمع الدولي، ليست بالتأكيد مبدأ ثابتا.
    La loi se fonde largement sur les meilleures pratiques internationales et offre au Gouvernement sud-africain les moyens de jouer un rôle important dans la lutte contre toutes les activités de blanchiment de capitaux. UN وهذا القانون مستمد بشكل واسع من أفضل الممارسات الدولية ويتيح لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات التي تمكّنها من القيام بدور هام في محاربة جميع أنشطة غسل الأموال.
    Dans ce domaine il convient que la coopération se fonde sur le respect de la souveraineté nationale et sur un dialogue constructif entre les États. UN وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول.
    Pour réaliser cet objectif, nous chérissons et défendons les valeurs sur lesquelles se fonde la Charte. UN وتحقيقا للسلام والأمن، نعتز بالقيم التي تشكل أساس الميثاق وندافع عنها.
    La solidarité et la coopération sur lesquelles se fonde la Charte doivent donc inspirer nos actions. UN ولهذا، لا بد أن نستلهم في أعمالنا التضامن والتعاون اللذين يقوم عليهما الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus