Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. | UN | وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات. |
Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
De déterminer si ce qui est censé se passer se produit effectivement dans la pratique. | UN | :: تحديد ما إذا كان المفترض حدوثه يحدث فعلاً في واقع الممارسة. |
Ça ne se produit qu'une fois par an, puis elles meurent. | Open Subtitles | انها تحدث مرة واحدة في السنة, بعد ذلك تموت |
Ca se produit au même endroit et pour une longue période. | Open Subtitles | تحدث في نفس المكان وفي فترة طويلة من الوقت |
Cette situation se produit même dans les pays qui n'enregistrent pas de niveau élevé de dénuement absolu. | UN | بل إن هذا الوضع يحدث أيضا في البلدان التي لا تسودها مستويات فقر مدقع مرتفعة. |
Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Et comme conséquence, une hémorragie interne se produit, menant dans certains cas à une exsanguination totale. | Open Subtitles | وكنتيجة , يحدث نزيف داخلى هائل فى بعض الحالات يؤدى الى استنزاف بالكامل |
Ça ne se produit qu'à le deuxième ou troisième rencontre. | Open Subtitles | وهذا يحدث فقط في الإجتماع الثاني أو الثالث |
Ça ne se produit qu'à le deuxième ou troisième rencontre. | Open Subtitles | وهذا يحدث فقط في الإجتماع الثاني أو الثالث |
Tu ne pas peux pas continuer de fuir chaque fois qu'un truc comme ça se produit. | Open Subtitles | لا تستطيعى الإستمرار فى الهروب فى كل وقت، شئ ما مثل هذا يحدث |
Pense à ça, mec-- Le monde entier se produit là maintenant. | Open Subtitles | ..فكر في هذا يا رجل العالم بأسره يحدث هنا |
Mais un phénomène se produit à l'heure où l'on se parle. | Open Subtitles | نعم، لك هذا يحدث الآن الناس يأتون هنا للعلاج |
Lorsque l'explosion se produit, nous prenons le type le plus proche. | Open Subtitles | عندما يحدث الإنفجار، يأخذ كل منا الرجل الأقرب لنا |
Chaque fois que je m'apprête à payer une indélicatesse se produit. | Open Subtitles | كلما حاولت تسديد الصفقة يحدث شيء ما غير شريف |
Chaque baisse de tension se produit à 46 min 37,4 s de la précédente. | Open Subtitles | كل اهتزاز يحدث بعد ستة واربعون دقيقة و سبع وثلاثون ثانية |
Il se produit des choses bizarres quand vous êtes là. | Open Subtitles | أغرب الأشياء لا تحدث إلا عندما تكونون بالجوار |
La plus grande partie de cet accroissement se produit dans des pays dont les ressources économiques et écologiques sont déjà étirées à la limite. | UN | ومعظم هذه الزيادة تحدث في بلدان مواردها الاقتصادية والبيئية محدودة فعلا للغاية. |
Le caractère prévisible de la conséquence signifie qu'il y a d'ores et déjà violation de la part de l'État partie, même si la conséquence ne se produit pas immédiatement. | UN | وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق. |
Le SPT recommande de mettre en place un dispositif d'enquête, de signalement et d'enregistrement pour chaque décès qui se produit en prison. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع نظام للتحقيق في كل حالة وفاة تحدث أثناء الاحتجاز وللإخطار بها وتسجيلها. |
C'est ce qui se produit lorsque la dette est contractée pour financer les dépenses et les transferts courants, notamment le paiement des intérêts. | UN | ويحدث هذا لأن عقود الدَين تبرَم، في كثير من الأحيان، لتمويل الإنفاق الجاري والتحويلات الجارية، بما في ذلك مدفوعات الفائدة. |
S'agissant, en revanche, des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants, cette question appelle des solutions différenciées selon que la succession se produit ipso jure ou en vertu d'une notification. | UN | 146 - أما إذا تعلق الأمر بدول خلف غير الدول المستقلة حديثا، فإن هذه المسألة تستدعي حلولا متباينة حسب ما إذا كانت الخلافة قد ثبتت بحكم القانون أو بناء على إشعار. |
Ils notent en particulier que, selon le paragraphe 1 de l'article 15, la violation d'une obligation internationale se produit dans le contexte d'une < < série d'actions ou d'omissions définie comme illicite dans son ensemble > > lorsque une action ou une omission, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. | UN | وتلاحظ الولايات المتحدة بصفة خاصة أن المادة 15 (1) تعرف الخرق لالتزام دولي بأنه يقع في إطار " سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال محددة بصفة جماعية بأنها غير مشروعة " فقط عندما يكون العمل أو الامتناع عن العمل، إذا أُخذ مع الأعمال أو الامتناعات الأخرى، كافيا لتشكيل الفعل غير المشروع. |
Poursuivre alors l'épreuve pendant sept jours ou jusqu'au moment où la température de l'échantillon dépasse de 6 °C ou plus celle de la chambre d'épreuve, si cela se produit d'abord. | UN | ويستمر الاختبار لمدة سبعة أيام، أو إلى أن تصبح درجة حرارة العيّنة أعلى من درجة حرارة غرفة الاختبار بمقدار 6ºس أو أكثر، أيهما أسبق. |
C'est la première bonne chose qui se produit. On en avait besoin. | Open Subtitles | لقد كانَ أولَّ شئٍ جيد يحدثُ هذا اليوم, و كنا في حاجة ذلكْـ |
La discrimination indirecte, quant à elle, se produit lorsqu'une mesure neutre, qui ne peut être justifiée par des critères raisonnables et objectifs, a des effets différenciés et discriminatoires sur différents groupes de personnes. | UN | أما التمييز غير المباشر فيقع عندما يتخذ تدبير محايد فيكون لـه أثر متفاوت وتمييزي على فئات مختلفة من الناس بينما لا يمكن تبرير ذلك التدبير بمعايير معقولة وموضوعية. |
Beaucoup soutiennent que dans la mesure où les activités de développement sont menées dans les zones exposées aux catastrophes, ces activités permettront, si une catastrophe se produit, d'en atténuer les effets. | UN | وثمة عدد كبير من الناس الذين يقدمون الدعم لﻷنشطة اﻹنمائية في المناطق المعرضة للكوارث، ويفترضون، من ثم، أن هذه اﻷنشطة لا بد وأن تترتب عليها آثار تخفف من حدة الكوارث عند وقوعها. |