Des études montrent que la dégradation des terres se produit dans les zones humides et tropicales à un rythme plus rapide que jamais. | UN | فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى. |
Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. | UN | إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر. |
Ce qui se produit dans un coin du globe a un effet quasi instantané sur d'autres nations. | UN | وما يحدث في أي ركن من أركان الكرة الأرضية يكون له أثر مباشر تقريبا على الدول الأخرى في أي مكان آخر. |
Les dernières informations faisant état de la réduction de la couche d'ozone ont des conséquences directes pour le Chili, car elle se produit dans la région antarctique. | UN | وللمعلومات الأخيرة عن تقلص طبقة الأوزون أهمية مباشرة لشيلي، لأنه يحدث في منطقة أنتاركتيكا. |
C'est ce qui se produit dans les établissements d'accueil ou éducatifs. | UN | وهذا ما يحدث في مؤسسات الرعاية والتربية. |
C'est ce qui se produit dans la pratique, bien qu'il n'existe pas de lois au Monténégro qui différencient les citoyens sur la base du sexe. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
La violence au sein de la famille se produit dans tous les pays. | UN | إن العنف داخل الأسرة يحدث في كل بلد بلا استثناء. |
Développement social et développement économique ne devraient pas être dissociés, contrairement à ce qui se produit dans les faits. | UN | وينبغي ألا يكون هناك انفصال بين التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية، على عكس ما يحدث في الواقع. |
La violence contre les femmes se produit dans le monde entier aussi bien au domicile que sur le plan transnational. | UN | فالعنف ضد المرأة يحدث في جميع أنحاء العالم، بدءاً من المنزل وانتهاء بالساحة عبر الوطنية. |
Et ces puissances ne peuvent pas se permettre d'ignorer ce qui se produit dans les pays en développement. | UN | ولا يمكن لهذه القوى أن تتجاهــل ما يحدث في البلدان النامية. |
Si elles ne le sont pas, il y a un risque que les femmes expérimentent ce qui se produit dans de nombreuses sociétés : souhaitant s'identifier aux hommes, elles écrasent leur propre mode de jouissance. | UN | وفي حالة عدم استيعابها سيكون هناك خطر يتمثل في تعرض المرأة لما يحدث في كثير من المجتمعات. |
Cela semble indiquer que le gel des avoirs se produit dans le contexte d'une enquête portant sur la perpétration d'un acte criminel. | UN | وكما يبدو فإن هذا يشير إلى أن تجميد الأصول يحدث في سياق التحقيق في ارتكاب عمل جنائي. |
Si ça se produit dans toute la ville, pourquoi on n'a pas entendu ça avant ? | Open Subtitles | اذا كان هذا الشيء يحدث في جميع انحاء المدينة لماذا لم نستطع ان نسمع بهذا الشيء |
Des consultations officieuses devraient être convoquées si nécessaire pour favoriser l'examen de certaines questions par les membres, comme cela se produit dans tout autre organe des Nations Unies. | UN | والمشاورات غير الرسمية يمكن، بل ينبغي، عقدها عندما تكون ضرورية لمساعدة اﻷعضاء في دراسة بعض القضايا، كما يحدث في أي جهاز آخر في اﻷمم المتحدة. |
La preuve la moins équivoque qu'une photodébromation se produit dans le sol, les sédiments, l'air et d'autres matrices vient d'études contrôlées en laboratoire réalisées en lumière naturelle. | UN | ويأتي أسطع دليل على أن نزع البروم الضوئي يحدث في التربة، والرسوبيات والهواء والمصفوفات الأخرى من واقع دراسات مختبرية متحكم فيها باستخدام ضوء الشمس الطبيعي. |
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux. | UN | وتستثني هذه العبارة ارتكاب الجرم دون قصد، كما تستثني الانقسام التلقائي للمضغة الجينية الذي يحدث في الطبيعة مسببا خلق التوائم. |
Cependant, comme il se produit dans d'autres régions en développement, les femmes de la région des Caraïbes bénéficient moins que les hommes de la mondialisation de l'économie. | UN | ومن ناحية ثانية، فكما يحدث في المناطق النامية الأخرى، استفادت المرأة في منطقة الكاريبي بأقل مما استفاد به الرجل من عولمة الاقتصاد. |
Néanmoins, la violence dans le domaine privé est la forme de violence la plus fréquente dans notre société, et elle se produit dans tous les milieux socioéconomiques et toutes les cultures. | UN | ومع ذلك، فإن العنف في الحياة الخصوصية هو أكثر أنواع العنف انتشاراً في مجتمعنا وهو يحدث في جميع الشرائح الاجتماعية الاقتصادية وفي جميع الثقافات. |
Qui pis est, cela se produit dans un climat économique incertain et fragile, ponctionnant ainsi nos ressources limitées. | UN | والأسوأ من ذلك، أن هذا يحدث في وقت يتسم فيه المناخ الاقتصادي بعدم الاستقرار والهشاشة، الأمر الذي يفرض مزيداً من الضغط على مواردنا المحدودة. |
La mondialisation a montré que les pays sont aujourd'hui à ce point interdépendants qu'aucun d'entre eux, ni aucune région, ne peut se croire à l'abri de ce qui se produit dans le reste du monde. | UN | وقد أظهرت العولمة أن العالم أصبح من الترابط بحيث أنه لا يمكن أن يتصور بلد واحد أو منطقة واحدة أن في وسعه اتقاء ما يحدث في بقية أرجاء العالم. |
Ses propriétés physico-chimiques lui permettent de subir une < < condensation froide > > , un enrichissement par rapport aux concentrations mesurées près des sources d'émission, qui se produit dans les régions à climat froid selon des gradients latitudinal et altitudinal et qui a été décrit par Wania et Mackay (1996). | UN | لبيتا - سداسي الكلور حلقي الهكسان beta-HCH " بالتكثف البارد " أي أن هذه المادة تثري في المناخات الباردة مقارنة بالتركيزات التي تحدث بالقرب من المصادر، على نطاقات خطوط الارتفاع وخطوط العرض التي يسردها وصفيا وانيا وماكاي (1996). |