On peut se réjouir de la collaboration qui s'est installée entre le Bureau, la SFOR et l'OSCE à cet égard. | UN | وهناك تعاون يدعو إلى السرور بين مكتبي وقوة تثبيت الاستقرار ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
Il y a donc lieu de se réjouir des efforts consentis par l'Organisation pour recentrer ses activités de coopération technique et regrouper les services qu'elle offre dans des modules. | UN | ولذلك فان الجهود التي تبذلها المنظمة لتركيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز ما تعرضه من خدمات جديرة بالترحيب. |
Si l'on peut se réjouir des progrès que je viens de mentionner, force est de reconnaître cependant qu'il reste encore beaucoup à faire pour l'instauration d'une plus grande sécurité collective. | UN | ولئن كان هناك ما يدعو إلى الاغتباط بالتقدم التي أشرت إليه توا، فعلينا أن نعترف، مع ذلك، بأن أمامنا الكثير مما يجب القيام به من أجل إرساء أمن جماعــي أعظم. |
Il y a lieu de se réjouir des négociations entre les deux principales puissances nucléaires, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, concernant la réduction de leurs arsenaux nucléaires. | UN | أما على الجانب الإيجابي فهناك المفاوضات بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن إجراء تخفيضات في ترساناتهما النووية. |
Il y a lieu de se réjouir que la Conférence ne considère pas les choses avec complaisance, mais cherche, dans une situation complexe, de nouveaux moyens de faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | ومما يبعث الأمل في النفوس أن المؤتمر لا يبدي أي ركون، ويبحث في هذه الحالة المعقدة عن نُهُجٍ جديدة للتوصل إلى توافق على برنامج عمله. |
Mais on manque de mots pour se réjouir quand quelqu'un trouve la vérité. | Open Subtitles | ولكن تنقصنا لغة الابتهاج عندما يجد أحدٌ ما الحقيقة |
Ma délégation ne peut que se réjouir d'un tel développement qui reflète les aspirations que nous avions à Rome il y a un peu plus de 10 ans. | UN | ولا يسع وفد بلدي إلا أن يرحب بهذا التطور، الذي يعكس التطلّعات التي نادينا بها في روما منذ ما يزيد بقليل عن 10 سنوات. |
Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la Guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق. |
La mention spéciale d'ONU-Habitat montrait que ses efforts allaient dans la bonne direction, ce dont il y avait tout lieu de se réjouir. | UN | إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح. |
Mais, comme pour d’autres tentations, il est de mise de résister à l’envie de se réjouir des imperfections et des difficultés des États-Unis. Les gens du monde entier doivent prendre garde de ne pas souhaiter trop fort que les États-Unis ne réussissent pas à résoudre ses problèmes intérieurs, car le prix d’un tel dénouement pourrait bien être exorbitant. | News-Commentary | ولكن مثل أغلب الإغراءات، لابد من مقاومة الرغبة في الشماتة من عيوب أميركا ونقائصها وصراعاتها. وينبغ للناس في مختلف أنحاء العالم أن يتوخوا الحذر في ما يتمنون. إن فشل أميركا في التعامل مع تحدياتها الداخلية لن يأتي بلا ثمن باهظ. بل إن رهان العالم على نجاح أميركا يكاد يعادل رهان أميركا ذاتها على نفسها. |
Il y a lieu de se réjouir de constater qu'un nombre croissant d'États, y compris la Libye qui a été le client le plus assidu de la Cour, ont fait appel à celle-ci pour régler plusieurs différends frontaliers avec leurs voisins. | UN | ومن دواعي الارتياح أن العقد شهد لجوء دول عديدة إلى المحكمــة لحــل منازعاتهــا وخلافاتها. |
Il faut se réjouir que les préoccupations débattues lors de ces rencontres et les conclusions qui en émanent, deviennent de plus en plus souvent les sources d'inspiration de nos politiques nationales, et infléchissent ainsi des convergences politiques indispensables. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن الشواغل التي نوقشت والنتائج التي اعتمدت في تلك المؤتمرات أخذت تصبح بصورة متزايدة إلهاما لسياساتنا الوطنية، وتساعد على تحقيق التقارب الذي لا غنى عنه فيما بين تلك السياسات. |
Il y a lieu de se réjouir qu’une action commune ait permit de replacer la question du Kosovo dans le cadre de l’ONU pour que puisse lui être apportée une solution politique et juridique sous l’autorité du Conseil de sécurité. | UN | ومما يبعث على السرور أن إجراء مشتركا قد سمح بإعادة مسألة كوسوفو إلى إطار اﻷمم المتحدة لكي تتمكن من التوصل إلى حل سياسي وقانوني في إطار سلطة مجلس اﻷمن. |
Sur un plan positif toutefois, l'accord des parties concernant la reprise des visites familiales était un signe dont il fallait se réjouir. | UN | وكمؤشر إيجابي اعتبر أن اتفاق الطرفين على تجديد زيارات الأسر علامة جديرة بالترحيب. |
L’Union européenne appuie vigoureusement le Mémorandum de Wye, qui constitue une étape dont il y a lieu de se réjouir sur la voie du processus de paix, et elle se félicite de la mise en oeuvre, par les deux parties, de la première phase. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة مذكرة واى كخطوة إلى اﻷمام في عملية السلام جديرة بالترحيب كما يرحب بتنفيذ المرحلة اﻷولى من المذكرة من جانب الطرفين. |
Il faut donc se réjouir que 167 pays aient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et espérer que les autres pays leur emboîteront bientôt le pas. | UN | واعتبرت أن مما يبعث على الاغتباط أن تكون ١٦٧ بلدا قد صادقت على اتفاقية حقوق الطفل؛ وأعربت عن اﻷمل في أن تحذو البلدان اﻷخرى حذوها قريبا. |
S'agissant des médias, l'on pouvait se réjouir que le succès grandissant du Conseil ait suscité un regain d'attention de leur part. Malheureusement, cela était aussi synonyme de nouvelles pressions sur les membres du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، فإن الجانب الإيجابي هو أن النجاح المتزايد للمجلس يؤدي إلى تجدد الاهتمام الإعلامي. أما الجانب السلبي فهو ما يترتب على ذلك من ضغوط جديدة على أعضاء المجلس. |
Il y a lieu de se réjouir que la Conférence ne considère pas les choses avec complaisance, mais cherche, dans une situation complexe, de nouveaux moyens de faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | " ومما يبعث الأمل في النفوس أن المؤتمر لا يبدي أي تهاون، ويبحث وسط هذه الحالة المعقدة عن نُهُجٍ جديدة للتوصل إلى توافق على برنامج عمله. |
En fait, parfois il est bon de se réjouir et de faire la fête! | Open Subtitles | من الجيد أحيانا الابتهاج و الترفيه عن النفس |
Il s'agit là d'une évolution dont la communauté internationale ne peut que se réjouir. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يرحب بهذه التطورات. |
Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la Guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق. |
La mention spéciale d'ONU-Habitat montrait que ses efforts allaient dans la bonne direction, ce dont il y avait tout lieu de se réjouir. | UN | إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح. |
L'on ne peut que se réjouir de ce que toutes les délégations, et en particulier celle des États-Unis d'Amérique, accordent une haute priorité à la conclusion d'un accord sur un texte dont les deux tiers ont déjà été acceptés. | UN | ومن دواعي الارتياح أن جميع الوفود، وبخاصة وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، تعطي أولوية عالية للتوصل إلى اتفاق بشأن نص قد حظي ثلثاه بالقبول. |
Le Président Clinton (interprétation de l'anglais) : Qu'il me soit permis tout d'abord de remercier l'Assemblée de son accueil si généreux et chaleureux. À l'ouverture de cette cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, le monde a des raisons de se réjouir. | UN | الرئيس كلينتون )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اسمحوا لي أن أبدأ كلامي بتوجيه الشكر إلى الجمعية العامة على ترحيبها الطيب والجزيل بي، وأن أقول فــي افتتـاح هذه الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة إن العالم أمامه أشياء كثيرة للاحتفال بها. |
Cette journée est assurément l'une de celles dont l'Assemblée générale pourra se réjouir et garder le souvenir. | UN | والواقع أن اليوم يوم خالد يستحق الاحتفال به. |