"se rassembler" - Dictionnaire français arabe

    "se rassembler" - Traduction Français en Arabe

    • التجمع
        
    • بالتجمع
        
    • للتجمع
        
    • يتجمعون
        
    • أن يتجمعوا
        
    • توحيد صفوفها
        
    • أن تتجمَّع
        
    • نتآزر
        
    Les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. UN وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء.
    Dans le pays, toute personne est autorisée à se rassembler librement et à s'associer avec toute autre personne à des fins légitimes. UN فيجوز لكل شخص في البلد التجمع بحرية وتشكيل جمعية مع أي شخص آخر لأغراض مشروعة.
    On signalait par ailleurs que du personnel militaire et civil de l’enclave avait commencé à se rassembler à proximité des quartiers de la compagnie B à Srebrenica. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا.
    Des soldats ont fait irruption dans le marché et ont demandé à la population, tous des Hutus, de se rassembler. UN فقد دخل جنود السوق وطلبوا إلى السكان الذين كانوا جميعهم من الهوتو، بالتجمع.
    Le matin suivant, le bruit se répandu que les survivants devaient se rassembler dans le parc de la ville. Open Subtitles في الصباح التالي، طُلب أن يتوجه الأحياء للتجمع في متنزه المدينة.
    C'est la ville de Kuito qui cause le plus d'inquiétude, où, malgré la très grave pénurie de vivres, des personnes déplacées des zones avoisinantes continuent de se rassembler. UN ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية.
    Ces projets seront implantés aux carrefours où les jeunes ont tendance à se rassembler. UN ومن المقرر أن توضع هذه المشاريع عند مفترق الطرق حيث يميل الشباب إلى التجمع.
    Les forces d'occupation israéliennes ont forcé plusieurs familles à se rassembler dans un logement inachevé. UN فقد أرغمت قوات الاحتلال الإسرائيلية عدة أسر على التجمع في منزل واحد لم يكتمل بناؤه.
    Les membres de la famille ont ensuite reçu l'ordre de se rassembler à l'étage. UN وطُلب إلى العائلة التجمع في الجزء العلوي من المنـزل.
    Après leur première défaite, nous les avons laissés se réarmer et se rassembler dans des sanctuaires hors d'Afghanistan. UN فبعد هزيمتهم الأولية، سمحنا لهم بإعادة التسلح وإعادة التجمع في ملاذات خارج أفغانستان.
    Cependant, beaucoup de réplicateurs ont réussi à se rassembler en une masse cohérente qui arrive à échapper au trou noir. Open Subtitles كما يمكنك أن ترين الكوكب بالفعل تدمر لأجزاء مهما كان , عدد من الربليكتورز تمكنوا من التجمع معاً
    Votre attention. Les élèves des collèges et lycées doivent se rassembler par classe. Open Subtitles إلى جميع طلاب المدارس الابتدائية والمتوسطة، يرجى التجمع في المجمعات المحددة
    Une autre restriction à la libre circulation a été l'organisation par les groupes paramilitaires d'opérations dans lesquelles ils forçaient les civils à se rassembler dans certains lieux afin de s'assurer de leur présence lors de campagnes de propagande ou d'intimidation. UN وقد تأثرت أيضا حرية التنقل بأفعال الجماعات شبه العسكرية، إذ كانت تجبر السكان المدنيين على التجمع في أماكن معينة لضمان وجودهم فيها لأغراض الدعاية أو الترهيب.
    Des personnes déplacées dans des camps de réfugiés en Thaïlande les décrivent comme étant soit de vastes étendues fermées par des clôtures ou des fils de fer barbelé près d'un camp militaire, soit une zone située au centre d'un grand village où l'armée force les villageois à se rassembler. UN وقد وصف المشردون في مخيمات اللاجئين في تايلند المواقع بأنها إما قطع كبيرة وخالية من الأرض المحاطة بسياجات أو بأسلاك شائكة تقع قرب معسكرات الجيش أو مراكز قرى كبيرة يجبر الجيش القرويين على التجمع فيها.
    Elles auraient été contraintes de se rassembler dans un stade, où on les aurait dépouillées de leurs objets de valeur pour les transporter ensuite dans les bois et les faire marcher jusqu'au front. UN وأفادت التقارير أنهم أجبروا على التجمع في ملعب رياضي وسُلبت ممتلكاتهم القيﱠمة ونقلوا إلى منطقة حرجية ثم أجبروا على السير إلى الحدود.
    Certaines sources laissent entendre que jusqu'à 200 000 Burundais d'origine hutu, voire peut-être davantage, auraient déjà été contraints à se rassembler dans ces camps de fortune. UN وتشير بعض المصادر إلى أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٢ بوروندي أصلهم من الهوتو، وربما أكثر من ذلك، قد أُجبروا على التجمع في هذه المخيمات المؤقتة.
    Conformément à la loi, les personnes qui souhaitent exercer leur droit de se rassembler pacifiquement doivent en demander l'autorisation cinq jours à l'avance. UN 29- وينص القانون على ضرورة تقديم طلب قبل خمسة أيام للحصول على إذن لممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Des soldats serbes de Bosnie auraient contacté certains des habitants cette nuit-là et leur auraient ordonné de se rassembler devant le bâtiment de la Croix-Rouge de Prijedor le lendemain matin. UN فقد اتصل في تلك الليلة جنود من صرب البوسنة ببعض النازحين وأصدروا لهم أمرا بالتجمع أمام مبنى الصليب اﻷحمر في برييدور في صباح اليوم التالي.
    Cette ordonnance n'a pas été appliquée de manière systématique et le SLORC a porté à dix le nombre de personnes désormais autorisées à se rassembler devant la résidence de Daw Aung San Suu Kyi. UN ولم يطبق هذا المرسوم بانتظام، وزاد مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام اﻵن في عدد اﻷشخاص الذين يسمح لهم بالتجمع في مقر إقامة داو أونغ سان سو كي ليصبح ٠١ أشخاص.
    Le 13 juillet, Adbusters a envoyé un e-mail à 90.000 personnes leur disant de se rassembler le 17 septembre. Open Subtitles في ال 13 من جولاي, قامت نفس المجموعة بإرسال بريد إلكتروني موجّه إلى 90 ألف شخصاً للتجمع في 17 من سبتمبر
    En outre, certains des ex-combattants de ce groupe ont commencé à se rassembler à Kassala dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion exécuté par le Gouvernement soudanais avec le soutien du PNUD. UN وفي غضون ذلك، بدأ المقاتلون السابقون للجبهة الشرقية يتجمعون في كسلا من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تنظمها حكومة السودان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat sont invités à assister à la cérémonie et sont priés de se rassembler à l'endroit prévu quinze minutes avant le début de la cérémonie. UN جميع أعضاء الوفود وموظفي الأمانة العامة مدعوون للحضور ويتوقع أن يتجمعوا في الموقع قبل بدء الاحتفال بخمس عشرة دقيقة.
    L'opposition a ainsi manqué une occasion de se rassembler pour examiner les moyens d'élaborer un cadre propice à un processus politique. UN وكانت هذه فرصة ضائعة بالنسبة للمعارضة من أجل توحيد صفوفها ومناقشة سبل وضع إطار من شأنه أن ييسر التوصل إلى عملية سياسية.
    Un document global unique de planification (quel que soit le titre que les autorités nationales souhaitent lui donner) autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler offre des avantages incontestables. UN وثمة مزايا واضحة بالنسبة لطرح وثيقة تخطيط شاملة وحيدة (أياً كان العنوان الذي تود السلطات الوطنية أن تضفيه عليها) ويمكن أن تتجمَّع حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    se rassembler comme un tas d'animaux effrayés ? Open Subtitles نتآزر ناشدين الحماية كشرذمة حيواناتٍ فزعة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus