"se rendre en" - Traduction Français en Arabe

    • لزيارة
        
    • السفر إلى
        
    • الذهاب إلى
        
    • بالسفر إلى
        
    • القيام بزيارة
        
    • التوجه إلى
        
    • بزيارة إلى
        
    • أن يزور
        
    • في زيارة
        
    • للذهاب إلى
        
    • للسفر إلى
        
    • يسافر إلى
        
    • سفره إلى
        
    • زيارتها في
        
    • إلى زيارة
        
    Il souhaite remercier les gouvernements qui l'ont invité à se rendre en visite dans leur pays ou ont accueilli ses sessions. UN ويود الفريق العامل أن يتوجّه بالشكر إلى الحكومات التي وجهَّت دعوات لزيارة بلدانها أو استضافت دورات للفريق العامل.
    Nous invitons le Secrétaire général à se rendre en Asie centrale et notamment en République d'Ouzbékistan. UN ونحن ندعو اﻷمين العام لزيارة منطقة آسيا الوسطى بما فيها جمهورية أوزبكستان.
    Les non-ressortissants jouissaient de la plupart des droits des ressortissants et pouvaient même se rendre en Fédération de Russie sans avoir à s'acquitter de frais de visa, contrairement aux ressortissants lettons. UN ويتمتع غير المواطنين بمعظم حقوق المواطنين بل يمكنهم السفر إلى الاتحاد الروسي دون تأشيرة بخلاف المواطنين اللاتفيين.
    Cependant, il affirme que les trois individus n'ont recherché l'aide de Salawat que pour se rendre en < < vacances > > en Somalie et reviendraient. UN غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة.
    Il cherche depuis plusieurs années à se rendre en Chine, en Turquie, en Inde, au Bangladesh, au Tadjikistan et, depuis un an, au Mexique. UN ويحاول منذ عدة سنوات أن يذهب إلى الصين، وتركيا، والهند، وبنغلاديش وطاجكستان، كما يحاول الذهاب إلى المكسيك منذ عام.
    Pour obtenir l’autorisation de se rendre en Suède, elle avait dû remettre le titre de propriété de la maison de la famille comme garantie de son retour. UN ولكي تحصل على إذن بالسفر إلى السويد، كان لا بد أن تترك سند ملكية بيت اﻷسرة كوديعة لضمان عودتها.
    3. L'expert indépendant a l'intention de se rendre en Haïti dans la deuxième quinzaine du mois de janvier 1999. UN ٣- ويعتزم الخبير المستقل القيام بزيارة لهايتي في النصف الثاني من كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Depuis le déclenchement de la crise syrienne, l'Arabie saoudite n'a pas cessé d'œuvrer avec les États voisins de la Syrie en vue d'empêcher tout citoyen saoudien de se rendre en Syrie. UN ومنذ نشوب الأزمة في سوريا فقد استمرت المملكة في العمل مع الدول المجاورة لسوريا لمنع أي مواطن سعودي من التوجه إلى سوريا.
    En outre, le Président namibien a invité M. Jonas Savimbi, Président de l'UNITA, à se rendre en Namibie. UN وبالاضافة الى ذلك، وجه رئيس ناميبيا دعوة الى الكتور جوناس سافيمبي، رئيس يونيتا، لزيارة ناميبيا.
    Lors de cette réunion, il a été confirmé que le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, avait accepté, en principe, l'invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. UN وجرى في ذلك اللقاء التأكيد على أن السيد جوناس سافيمبي، رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، قد قبل من حيث المبدأ تلبية دعوة الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا.
    Nous avons également invité le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme à se rendre en Inde. UN وقد وجهنا أيضا دعوة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقــوق اﻹنسان لزيارة الهند.
    Mme la Haute Commissaire a été invitée officiellement à se rendre en visite en Algérie. UN وقد دُعيت السيدة المفوضة السامية رسميا لزيارة الجزائر.
    Toutefois, il dit qu'il n'est pas en mesure de s'assurer les services d'un avocat azerbaïdjanais et qu'il ne peut pas se rendre en Azerbaïdjan. UN ولكنه يدعي عدم قدرته على الاحتفاظ بمحام أذربيجاني، ولا يمكنه السفر إلى أذربيجان.
    Elle a cependant introduit une nouvelle plainte en compensation du temps perdu pendant l'attente de son passeport, qui l'a empêchée de se rendre en Suisse pour y étudier. UN ولكنها رغم ذلك قدمت طلباً جديداً للحصول على تعويض عن المدة التي فقدتها في انتظار جواز سفرها، الأمر الذي منعها من السفر إلى سويسرا للدراسة.
    Des données empiriques suggèrent que les femmes qui souhaitent avorter tendent à se rendre en NouvelleZélande à cet effet. UN وتشير الأدلة المتناقلة إلى أن النساء اللواتي يردن الإجهاض يملن إلى السفر إلى نيوزيلندا للحصول على هذه الخدمة.
    Il n'y a aucune garantie que le requérant pourra se rendre en République Dominicaine, surtout du fait de son passé criminel. UN ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي.
    Comme par le passé, pour se rendre en Cisjordanie, les Gazaouis ont besoin d'un permis spécial. UN إذ يحتاج الغزاويون الذي يرغبون في الذهاب إلى الضفة الغربية، كما كانوا في الماضي، إلى تصريح خاص.
    De même, 68 % étaient d'accord pour que les Américains puissent se rendre en voyage à Cuba; UN كما أن 68 منهم أعربوا عن تأييدهم السماح لجميع الأمريكيين بالسفر إلى كوبا.
    Il a l'intention de se rendre en Gambie, d'effectuer des consultations avec le Président et le Secrétaire exécutif de la CEDEAO, et de retourner en Guinée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يعتزم القيام بزيارة إلى غامبيا وإجراء مشاورات مع الرئيس والأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك القيام بزيارة أخرى إلى غينيا.
    En ce qui concerne la coopération entre le Gouvernement et le Représentant spécial, l’intervenant demande pourquoi ce dernier n’a pas encore été invité à se rendre en Iran alors que le Gouvernement semble disposé à discuter de la situation des droits de l’homme dans le pays. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين الحكومة والممثل الخاص، تساءل السيد لوندونو عن عدم دعوة هذا اﻷخير حتى اﻵن إلى التوجه إلى إيران في الحين الذي تبدو فيه الحكومة مستعدة لبحث حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Cette initiative du Gouvernement donne au Représentant bon espoir d'être invité à se rendre en Angola. UN وفي ضوء هذه المبادرة من جانب الحكومة، يأمل الممثل في تلقي دعوة للقيام بزيارة إلى أنغولا.
    Il a ainsi pu se rendre en Norvège, en Guinée équatoriale et en Angola en 2007. UN وبفضل هذا التعاون استطاع الفريق العامل في عام 2007، أن يزور النرويج، وغينيا الاستوائية، وأنغولا.
    Le Rapporteur spécial exprime le souhait de se rendre en Éthiopie et de rencontrer M. Isaak. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في زيارة إثيوبيا والسيد إسحاق.
    Les membres du Conseil se sont dits disposés à se rendre en Sierra Leone à l'occasion de la prochaine mission du Conseil dans la région. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للذهاب إلى سيراليون بمناسبة البعثة المقبلة لمجلس الأمن في المنطقة.
    Dans un cas, l'intéressé avait obtenu un laissez-passer des Nations Unies grâce auquel il avait pu se rendre en Europe en passant par l'Australie. UN وفي حالة واحدة، زود أحد الأشخاص بجواز مرور صادر عن الأمم المتحدة للسفر إلى أوروبا عن طريق أستراليا.
    Il demeure en contact avec les autorités compétentes en vue de se rendre en Azerbaïdjan, en Colombie, en République démocratique du Congo, aux Maldives et au Nigéria et peut-être en Afrique de l'Ouest, l'année prochaine. UN وأضاف أنه على اتصال مع السلطات المعنية لكي يسافر إلى أذربيجان، وكولومبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وملديف، ونيجيريا في السنة القادمة، وربما غرب إفريقيا أيضاً.
    Si M. Winata et Mme Li sont obligés de quitter l'Australie, le Gouvernement n'empêchera pas leur fils de partir avec eux, ni de se rendre en Indonésie pour leur rendre visite. UN وإذا ما اقتضى الأمر مغادرة السيد ويناتا والسيدة لي أستراليا، فإن الحكومة لن تمانع في مغادرة ابنهما معهما أو سفره إلى إندونيسيا لزيارتهما.
    Pendant sa quaranteseptième session, le Groupe de travail a révisé la liste des pays dans lesquels il avait demandé à se rendre en mission officielle. UN وقام الفريق العامل، خلال دورته السابعة والأربعين بمراجعة قائمة البلدان التي طلب زيارتها في بعثة رسمية.
    En 2007, les participants au programme ont également été invités par le Gouvernement chinois à se rendre en Chine. UN وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus