Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام. |
Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره. |
Il suggère que, conformément à la règle 3 du règlement intérieur, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer à la réunion provisoirement, étant entendu que les États concernés soumettront les pouvoirs de leurs représentants au Secrétaire général le plus rapidement possible. | UN | ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن. |
Comme le Secrétaire général le signale dans son rapport, cette notion | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره إلى أن هذا المفهوم |
Rappelant également la lettre que son président a adressée au Secrétaire général le 18 mai 2001 (S/2001/500), | UN | وإذ يشير كذلك إلى رسالة رئيسه الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 18 أيار/ مايو 2001 (S/2001/500)، |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général le mois dernier à la deuxième séance de la présente session de l'Assemblée générale, | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
Comme le Secrétaire général le note dans son avant-propos à l'étude : | UN | ولقد ذكر الأمين العام في تصديره للدراسة ما يلي: |
Le Comité consultatif note que le rapport du Groupe d'experts a été présenté au Secrétaire général le 11 novembre 1999. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. | UN | وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية. |
Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, | UN | وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له: |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 4 du Statut, le Président a notifié la vacance au Secrétaire général le 25 juin 2004. | UN | ووفقا للفقرة 5 من المادة 4 من النظام الأساسي، أبلغ الرئيس الأمين العام في 25 حزيران/يونيه 2004 بالوظيفة الشاغرة. |
Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, le développement africain ne se réalisera pas grâce aux efforts d'un seul acteur. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، لن تتحقق التنمية الأفريقية من خلال جهود أي طرف واحد. |
24. Le Conseil s'est réuni avec le Secrétaire général le 18 juillet 2007. | UN | 24 - اجتمع أعضاء المجلس مع الأمين العام في 18 تموز/يوليه 2007. |
Comme le Secrétaire général le rappelle dans son rapport, la responsabilité de protéger est l'alliée, et non l'adversaire, de la souveraineté. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن المسؤولية عن الحماية حليف للسيادة وليست منازعا لها. |
Le Groupe indépendant a présenté son rapport au Secrétaire général le 9 juin 2008. | UN | وقُدم تقرير الفريق المستقل إلى الأمين العام في 9 حزيران/يونيه 2008. |
Le Groupe indépendant a présenté son rapport au Secrétaire général le 9 juin 2008. | UN | وقدم تقرير الفريق المستقل إلى الأمين العام في 9 حزيران/يونيه 2008. |
Dans la réponse datée du 12 avril 2000 qu'il a adressée au Secrétaire général, le Qatar a déclaré qu'il ne possédait pas de flottille de pêche utilisant les filets dérivants et qu'aucun navire battant pavillon qatarien ne pratiquait la pêche hauturière. | UN | 12 - أفادت قطر الأمين العام في ردها المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2000 بأنه ليس لديها أية سفن لصيد الأسماك تستخدم هذا النوع من الشباك العائمة وأنه ليس هناك أية سفن مسجلة في قطر تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
Comme le Secrétaire général le fait observer dans son rapport du Millénaire, il est évidemment nécessaire d'augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فكما يوضح الأمين العام في تقريره للألفية ثمة حاجة واضحة إلى زيادة الاستفادة من موارد الطاقة المتجددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Rappelant également la lettre que son président a adressée au Secrétaire général le 18 mai 2001 (S/2001/500), | UN | وإذ يشير كذلك إلى رسالة رئيسه الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 18 أيار/ مايو 2001 (S/2001/500)، |
Les membres du Conseil ont rappelé la lettre que le Président du Conseil avait adressée au Secrétaire général le 8 septembre 2000, annonçant qu'ils avaient décidé d'envoyer une mission au Timor oriental et en Indonésie. | UN | وأشاروا إلى رسالة رئيس مجلس الأمن الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2000، التي تتضمن موافقتهم على إيفاد بعثة إلى إندونيسيا وإلى تيمور الشرقية. |
Dans une demande adressée au Secrétaire général le 27 juillet 2011, le Président de la République du Bénin, Boni Yayi, a sollicité le concours de la communauté internationale pour lutter contre la piraterie sévissant dans son pays et dans le golfe de Guinée. | UN | 1 - وجه الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، طلبا إلى الأمين العام بتاريخ 27 تموز/يوليه 2011 دعا فيه إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة في بلده وفي جميع أنحاء خليج غينيا. |
On entend par < < Secrétaire général > > le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; | UN | يقصد بمصطلح " الأمين العام " الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
Signé par les membres du Conseil de justice interne et soumis au Secrétaire général le 4 mai 2011 pour transmission à l'Assemblée générale | UN | ووقّع أعضاء مجلس العدل الداخلي هذا التقرير وقُدم إلى الأمين العام يوم 4 أيار/مايو 2011 تمهيداً لإحالته إلى الجمعية العامة. |
Cette proposition a été approuvée par le Secrétaire général adjoint à la gestion en date du 24 août 2007 et par le Secrétaire général le 2 octobre 2007. | UN | وقد وافق وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الاقتراح في 24 آب/أغسطس 2007 وأذن به الأمين العام في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Dans une communication du 28 avril 1982 adressée au Secrétaire général, le Gouvernement chinois a déclaré : | UN | وأعلنت الحكومة الصينية ما يلي في رسالة الى اﻷمين العام مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٨٢. |
Prenant note de la tenue du Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général le 23 septembre 2014, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, | UN | " وإذ تلاحظ عقد مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي دعا إليه الأمين العام بمقر الأمم المتحدة في 23 أيلول/سبتمبر 2014، |