Pendant les deux premiers mois de sa détention, Qi Chonghuai a été gardé au secret. | UN | وبقي السيد تشي تشونغهواي رهن الاحتجاز السري أثناء الشهرين الأولين من احتجازه. |
Il invite donc la Commission à procéder successivement à deux votes au scrutin secret. | UN | وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري. |
La notion d'informations classifiées ne doit pas se prêter au secret des manipulations. | UN | ورأى أن مفهوم المعلومات السرية ينبغي ألا يُستخدم كغطاء للتستر على التلاعب. |
Fils, le secret pour que tu manques à quelqu'un et de partir en premier lieu. | Open Subtitles | السر في جعل أحدهم يشتاق لك يا بٌني هو أن ترحل قليلاً |
iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; | UN | `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛ |
Les personnes détenues à la DST sont toujours détenues au secret et ne reçoivent pas de visites de leurs familles ni de leurs avocats. | UN | والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم. |
Les missiles et le programme nucléaire indiens n'ont jamais été un secret. | UN | إن القذائف الهندية والبرنامج النووي الهندي لم يكونا سراً خافياً أبداً. |
Il est élu au suffrage universel et à bulletin secret. | UN | ويجري انتخابه في انتخابات عامة وبطريقة الاقتراع السري. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
La Loya Jirga d'urgence a élu le Président Karzai au scrutin secret. | UN | لقد انتخبت اللويا جيرغا الطارئة الرئيس كرزاي عن طريق الاقتراع السري. |
Emmené au centre de détention, il a été gardé au secret dans une cellule bondée. | UN | وأخذ إلى مركز الاعتقال وظل رهن الحبس السري في زنزانة جــد مكتظــة. |
Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. | UN | وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية. |
La législation antiterroriste a établi un régime judiciaire fondé sur l'exception et le secret. | UN | وقد أنشأت تشريعات مكافحة الإرهاب نظاماً قضائياً يقوم على الاستثناءات القانونية وعلى السرية. |
De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
Tu comptais faire quoi ? Garder le secret pour toujours ? | Open Subtitles | حسنا، ماذا كنتي ستفعلي، تبقي على السر إلى الأبد؟ |
C'est donc ça le secret pour lequel ils t'ont enfermée, ce pourquoi ils t'ont gardée en isolement, et fait dériver ton vieux ? | Open Subtitles | إذا فهذا هو السر الذي حبسوكِ ليقوموا بإخفائه و السبب في حبسكِ في السجن الإنفرادي و إعدام والدكِ |
Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. | UN | وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا. |
19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Tout agent qui maintiendrait une personne en détention dans un lieu secret et/ou officieux devrait être réputé avoir commis une infraction punissable par la loi. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Dans 15 cas, il a été indiqué que les personnes en question avaient été libérées après plusieurs années au secret. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
De surcroît, à partir de la détention, toute la procédure est réputée secret d'État. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة. |
Ok, je sais que je ne peux pas garder un secret. | Open Subtitles | حسناً، أعلم أنني لا أستطيع الحفاظ على الأسرار |
Ce long délai de détention au secret expose les intéressés à un risque accru de torture et mauvais traitements. | UN | وهذه المدة الطويلة من الحبس الانفرادي تجعل من يخضع لها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Plus d'un demi million de dollars sur un compte bancaire secret. | Open Subtitles | أكثر من نصف مليون دولار في حساب مصرفيّ سرّي. |
Un secret que je partage qu'avec les personnes de confiance. | Open Subtitles | سرّ لا أشاطره إلّا الناس الذين أثق فيهم. |
Il s'avère le secret est d'éliminer les impuretés à la source. | Open Subtitles | تبيّن أنّ السرّ هو في نزع الشوائب من المصدر |
j'ai entendu dire que "The Strokes" ont un concert secret ce soir chez Joaquim Phoenix | Open Subtitles | سمعت ان ذا ستروكس ستلعب عرضاً سرياً اليوم في ساحة جواكين فينيكس |
Tu vas voir un mec en secret, je veux bien pardonner et oublier, mais tu dois faire un effort. | Open Subtitles | ترافقين رجلاً فى الخفاء ،وأنا أنتوى الصفح عنكِ ونسيان الأمر لكنك تقابليننى فى منتصف الطريق |