Pour réaliser les objectifs de la Perspective nationale dans le secteur de la santé publique, le Qatar devra résoudre plusieurs problèmes : | UN | لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي: |
Si le Libéria a accompli de gigantesques progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, il ne l'a pas encore complètement transformé en institution légitime. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
Cette activité a jeté les bases du processus de réforme du secteur de la sécurité, qui a été lancé un an plus tard. | UN | ومكّنت هذه العملية من وضع أسس العملية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي بدأت بعد عام من هذا التاريخ. |
Ce déficit est particulièrement criant dans le secteur de la santé. | UN | وتظهر هذه المستويات المتدنية بشكل خاص في القطاع الصحي. |
Seule la société civile est bien organisée et joue son rôle en surveillant le secteur de la sécurité des conseils techniques. | UN | وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية. |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
La FIAS continue de soutenir le Gouvernement dans sa lutte contre la corruption dans le secteur de la sécurité. | UN | وتواصل القوة الدولية مساعدة حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في قطاع الأمن. |
Le Groupe copréside avec le PNUD l'équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتشارك الوحدة أيضا برنامجَ الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
L'article précise que le manque de collaboration dans le secteur de la santé publique est particulièrement inquiétant. | UN | وأشار المقال إلى أن انعدام التعاون في قطاع الصحة العامة أمر مثير للقلق بوجه خاص. |
Représentation des femmes dans le secteur de la justice Système judiciaire | UN | مؤشر النساء المشاركات في قطاع العدل في عام 2013 |
Il y aurait aussi des difficultés dans le secteur de la pêche, car la plupart des bateaux de pêche utilisaient des HCFC comme réfrigérants. | UN | وهناك أيضاً تحديات في قطاع صيد الأسماك، نظراً إلى أن معظم سفن الصيد تستخدم مبردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Pour mener à bien cette transition, un grand nombre de fonctionnaires ont été recrutés dans le secteur de la santé. | UN | وفي سبيل إنجاز هذا التحول، تم الشروع بشكل مكثف في تعيين موظفين مدنيين في قطاع الصحة. |
● Restructuration, intégration et modernisation du secteur de la santé; | UN | :: إعادة هيكلة قطاع الصحة وتحقيق تكامله وتحديثه؛ |
Cela risque d'être particulièrement pertinent pour des secteurs qui sont largement sous-représentés, tels que le secteur de la santé publique. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك مفيداً بصفة خاصة للقطاعات غير الممثلة تمثيلاً كاملاً تقريباً، مثل القطاع الصحي الحكومي. |
La pertinence de chaque question pour un public spécifiquement ciblé par le secteur de la santé devrait être soulignée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية كل قضية من هذه القضايا بالنسبة لمتلقي خدمات القطاع الصحي المستهدفين. |
De tels échanges permettaient un débat fécond sur des questions commerciales et autres se rapportant au secteur de la santé. | UN | فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي. |
Cette évolution amènerait aussi des changements dans les sphères de décision du secteur de la santé, où les femmes n’ont pas encore une présence décisive. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحداث تغييرات على مستوى عملية صنع القرار في القطاع الصحي، حيث لا يزال وجود المرأة غير حاسم. |
Il existe également des inégalités dans le secteur de la santé. | UN | كما أن هناك جوانب لا مساواة في القطاع الصحي. |
Réforme du secteur de la sécurité et activités nationales de désarmement, démobilisation et réinsertion | UN | إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني |
Il est essentiel d'aborder le développement durable dans le secteur de la pêche dans le respect des droits de l'homme. | UN | ويلزم اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية المستدامة في قطاع مصايد الأسماك. |
1996 Expert près les tribunaux dans le domaine de la délimitation des frontières maritimes pour le compte des conseillers juridiques de la Couronne dans les poursuites engagées dans le secteur de la pêche. | UN | ٦٩٩١ شاهد خبير في تعيين الحدود البحرية لمحامي التاج في المحاكمات الجنائية المتعلقة بمصائد اﻷسماك. |
L'Autorité chargée de la normalisation de la publicité fait office d'organe autoréglementé pour le secteur de la publicité en Nouvelle-Zélande. | UN | تعمل هيئة معايير الإعلان كهيئة للتنظيم الذاتي لصناعة الإعلان في نيوزيلندا. |
Le Public Good Science Fund est le principal investissement public dans le secteur de la science et de la technologie stratégiques. | UN | والصندوق الحكومي للعلوم المفيدة هو مرفق الاستثمار الحكومي الرئيسي في العلوم والتكنولوجيا الاستراتيجية. |
La stratégie mise en place a également permis de sensibiliser les acteurs du secteur de la mode en général et en particulier les créateurs. | UN | كما ساهمت الاستراتيجية أيضا في زيادة الوعي بصناعة الأزياء بشكل عام وبصفة خاصة بالنسبة للمصممين. |
Le secteur de la microfinance connaît une croissance appréciable. | UN | 10 - وقد تحقق نمو كبير في صناعة التمويل البالغ الصغر. |
Étant donné que ce droit serait compromis si les entreprises étrangères du secteur de la santé obtenaient un accès illimité au marché national, le Gouvernement bolivien s'employait à renégocier les dispositions pertinentes de son accord avec l'OMC. | UN | واستناداً إلى اعتبار قوامه أن وصول شركات الرعاية الصحية الأجنبية إلى السوق الصحية في البلد على نحو غير مقيّد هو أمر ينال من هذا الحق في الرعاية الصحية، حاولت الحكومة البوليفية إعادة التفاوض على الجزء المتصل بهذا الحق من اتفاقها المعقود مع منظمة التجارة العالمية. |
Squash jeudi ? Je prends ma revanche et on parlera des marchés émergents dans le secteur de la santé. | Open Subtitles | فلتُعد مُباراتي من جديد، وسأنبّه دماغك حول بعض الأسواق في صناعة الرعاية الصحيّة. |
Président de Calvini, une des plus grandes entreprises du secteur de la défense | Open Subtitles | رئيس دفاع (كالفيني) وواحد "من أكبر مقاولي الدفاع في "أوروبا |
Cette prorogation offre au Gouvernement sierra-léonais une occasion exceptionnelle de consolider encore le processus de paix et de continuer à développer le secteur de la sécurité. | UN | ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني. |
Elle mène une réforme du secteur de la sécurité et de la justice, ainsi qu'un contrôle au sein de son administration publique afin d'en maîtriser les effectifs. | UN | ويعمل بلدي من أجل إصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحسين الرقابة داخل إدارته العامة بغية إدارة مستويات التوظيف. |
Il est essentiel que les institutions du secteur de la justice et de la sécurité mobilisent les moyens financiers disponibles suivant les priorités. | UN | ويكتسي تحديد مؤسسات قطاعي العدالة والأمن أولويات للتمويل القائم أهميةً حاسمةً. |
Quant aux économies nationales, la tâche tout aussi capitale qui leur incombe consiste à intégrer leur secteur industriel commercial et leur secteur de la défense. | UN | وثمة مهمة حاسمة بنفس القدر تواجه الاقتصادات الوطنية وهي كيفية إدماج قطاعيها الصناعيين الدفاعي والتجاري. |