"secteurs d" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات
        
    • القطاعات
        
    • ميادين
        
    • المجالات ذات
        
    • مجالات قطاعية
        
    • بقطاعات
        
    • الفروع القطاعية
        
    • قطاعاً
        
    • الصناعة المختصة
        
    • قطاعاته
        
    • مجالات العمليات
        
    Trois secteurs d'activité au moins répondent à ces critères : la pêche, les activités portuaires et les exportations de bétail. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    :: Formation de 100 policiers soudanais aux opérations de repérage d'engins non explosés dans les 5 secteurs d'opération de la mission UN :: تدريب 100 فرد من أفراد الشرطة السودانية على الاضطلاع بمهام الكشف عن الذخائر غير المتفجرة في قطاعات دارفور الخمس
    Une enquête prospective emploi-formation menée en 2011 permet d'identifier les secteurs d'activités occupés par les femmes salariées. UN أجريت في عام 2011 دراسة مستقبلية عن العمالة والتدريب تساعد على تحديد قطاعات الأنشطة التي تشغلها العاملات.
    La Chine a indiqué que son navire de recherche avait coulé, et qu'elle avait donc dû différer les arrangements qu'elle était tenue de prendre pour se conformer au calendrier prescrit pour la restitution des fractions de secteurs d'activités préliminaires. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    Le programme n'a pas été entièrement réalisé pour diverses raisons et des mesures adéquates sont actuellement prises dans l'ensemble des secteurs d'activité pour parachever sa réalisation. UN ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته.
    Il était préférable que les pays énoncent clairement, en fonction de leur niveau de développement, les domaines ou secteurs d'activité où ils souhaitaient que soient effectués ces investissements. UN ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور.
    L'objectif est de parvenir à produire des biens immatériels dans ce type de secteurs d'activité modernes. UN وهنا يتمثّل الإنجاز في كيفية توليد السلع غير المادية في تلك النوعيات من قطاعات الأنشطة الحديثة.
    Les relations entre l'ONU et la société civile acquièrent une importance croissante dans tous les grands secteurs d'activité de l'Organisation. UN والعلاقات بين اﻷمم المتحدة ووكالات المجتمع المدني آخذة في النمو بشكل سريع في كل قطاع مهم من قطاعات عمل اﻷمم المتحدة.
    Ces 2,5 % de femmes se répartissent entre les différents secteurs d'activités. UN وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة.
    La création d'emplois informels a permis de compenser en grande partie les résultats négatifs des secteurs d'exportation. UN وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير.
    Le projet comprendra quatre essais pilotes principaux et un mini-essai pilote, couvrant quatre continents et cinq secteurs d'activité. UN وسيشمل هذا المشروع أربعة مشاريع تجريبية أساسية ومشروعا تجريبيا صغيرا، تنفّذ في أربع قارات وخمسة قطاعات.
    Prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs dans leurs secteurs d'activités respectifs; UN أن يتصدى للمخاطر المحددة للصحة المهنية التي يواجهها العمال في قطاعات عملهم.
    iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; UN ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛
    Dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. UN ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا.
    D'autres services s'occupant du processus politique au Darfour sont ouverts dans les bureaux de secteurs d'Al-Fasher, Nyala, El Geneina et Zalengei. UN ويجري أيضا إنشاء وحدات فرعية للعملية السياسية في كل مكتب من مكاتب القطاعات في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    Si on y ajoute d'importants secteurs d'activité secondaire tels que la manutention et le traitement, les femmes représentent la moitié de ceux qui travaillent dans ce secteur. UN يضاف إلى ذلك القطاعات الثانوية الهامة مثل قطاعي المناولة والتجهيز، التي تمثل المرأة نصف العاملين فيها.
    Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, UN وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات،
    En adoptant ces projets de résolution, l'Assemblée réaffirmerait qu'il est essentiel que l'Office poursuive effectivement ses activités dans tous les secteurs d'opérations. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, UN وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات،
    La banque des technologies pourrait également tenir compte des courants de financement disponibles à l'échelle mondiale pour les sciences de la vie, la recherche agricole et l'énergie durable, des secteurs d'un intérêt immédiat et urgent pour les pays les moins avancés. UN ويستطيع بنك التكنولوجيا أيضا أن يشمل ضمن تيارات التمويل المتاحة على الصعيد العالمي لعلوم الحياة والبحوث الزراعية والطاقة المستدامة، جميع المجالات ذات الأهمية الملحة والفورية لأقل البلدان نموا.
    Deuxièmement, tous les départements, bureaux, fonds et programmes qui ont à charge d'exécuter les activités de l'Organisation ont été regroupés en quatre principaux secteurs d'activités — Paix et sécurité, Affaires économiques et sociales, Activités opérationnelles de développement et Affaires humanitaires. UN ثانيا، تم تجميع كل إدارات ومكاتب وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في أربعة مجالات قطاعية رئيسية ﻷعمال المنظمة، هي السلم واﻷمن، والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والعمليات اﻹنمائية، والشؤون اﻹنسانية.
    Les PME associées aux secteurs d'exportation sont tout particulièrement touchées. UN وتتضرّر بشكل خاص المنشآت الصغيرة والمتوسطة المرتبطة بقطاعات التصدير.
    Répartition de la population active occupée ; grands secteurs d'activité UN توزيع العاملين: الفروع القطاعية الرئيسية
    Troisièmement, il ne fallait pas nécessairement faire porter tous les efforts sur les secteurs d'exportation; l'industrie pouvait aussi jouer un grand rôle dans le remplacement des importations. UN ثالثاً، فإن التركيز على صناعات التصدير لا ينبغي بالضرورة جعله قطاعاً مستهدَفاً من قطاعات البلد؛ إذ يمكن للصناعة أن تؤدي أيضاً دوراً كبيراً في الاستعاضة عن الواردات.
    Soulignant l'importance du sujet et la nécessité de consulter des représentants des secteurs d'activité et des milieux professionnels concernés, la Commission avait recommandé la tenue d'un colloque de deux à trois jours18. Ce colloque a eu lieu à Vienne, du 20 au 22 mars 2002. UN وإذ شددت اللجنة على أهمية الموضوع وعلى الحاجة إلى التشاور مع ممثلي الصناعة المختصة وأهل الممارسة المعنيين، أوصت بعقد ندوة تستغرق يومين إلى ثلاثة أيام.(18) وقد عقدت الندوة في فيينا في الفترة من 20 إلى 22 آذار/مارس 2002.
    22. Le concept de < < cartographie des produits > > reflétait la transformation structurelle d'un pays en proposant une matrice des secteurs d'exportation qui en indiquait les relations de < < proximité > > . UN 22- ويُبرز مفهوم " حيّز المنتجات " التحول الهيكلي لبلد ما عن طريق تحديد مواقع قطاعاته التصديرية بناء على " عامل القرب " فيما بينها.
    Pour rationaliser tous les secteurs d'opérations, il faut pouvoir compter sur une direction énergique et consciencieuse. UN ويتطلب ترسيخ الفعالية من حيث التكلفة في جميع مجالات العمليات وجود قيادة قوية ومتفانية على مستوى مدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus