"secteurs productifs" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات الإنتاجية
        
    • القطاعات المنتجة
        
    • القطاع الإنتاجي
        
    • قطاعات الإنتاج
        
    • القطاعات الانتاجية
        
    • قطاعات إنتاجية
        
    • قطاع الإنتاج
        
    • قطاعاتها الإنتاجية
        
    • لقطاعات الإنتاج
        
    • القطاعات المُنتجة
        
    • القطاعات اﻹنتاجية هي مسألة
        
    • قطاعات منتجة
        
    • قطاعاتنا الإنتاجية
        
    • قطاعاتها الانتاجية
        
    • للقطاعات الانتاجية
        
    En revanche, les secteurs productifs, tels que le secteur manufacturier, avaient été largement négligés. UN بيد أن القطاعات الإنتاجية مثل الصناعة التحويلية أُهملت إلى حد كبير.
    La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. UN ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة.
    D'où la nécessité de rééquilibrer l'aide au développement, au bénéfice des secteurs productifs dans les PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. UN وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي.
    Rappelant la résolution GC.13/Res.6 sur le rôle crucial des secteurs productifs dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Rappelant la résolution GC.13/Res.6 sur le rôle crucial des secteurs productifs dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    L'aide est par ailleurs de plus en plus consacrée au financement de l'infrastructure sociale au détriment des secteurs productifs. UN ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    Les infrastructures à caractère social étaient de plus en plus financées par l'aide, au détriment des secteurs productifs. UN كما تساهم المساعدة على نحو متزايد في تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    Insistant sur le rôle clef que jouent les secteurs productifs pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement social et économique durable, UN " وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    Renforcer le secteur des services financiers sera essentiel pour réduire les coûts et orienter les envois de fonds vers les secteurs productifs. UN وسيشكل تعزيز قطاع الخدمات المالية عاملاً رئيسياً في تقليص التكلفة وتوجيه التحويلات المالية نحو القطاعات المنتجة.
    Les universités et les instituts de recherche de nombreux pays en développement ne sont pas suffisamment importants pour accueillir tous les scientifiques et ingénieurs nouvellement diplômés, et les secteurs productifs n'offrent pas assez de débouchés professionnels. UN ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة.
    C'est pourquoi, il est important de développer les activités des secteurs productifs du pays. UN ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد.
    Le ralentissement économique a anémié la demande intérieure et internationale, ce qui a déprimé les secteurs productifs. UN فالانتكاس الاقتصادي أدى إلى انخفاض الطلب المحلي والدولي مفضيا بذلك إلى تدهور القطاع الإنتاجي.
    Le déclin de l'aide à l'agriculture est une manifestation particulière de ce délaissement des secteurs productifs. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    L'éducation n'est pas seulement une responsabilité de l'Etat. C'est également un défi partagé par tous les secteurs productifs du pays. UN إن التعليم ليس ببساطة مجرد التزام من جانب الدولة؛ إنه تحد تتقاسمه كل القطاعات الانتاجية في البلد.
    Le développement de secteurs productifs, l'emploi et les politiques commerciales sont essentiels pour l'égalité des sexes et la jeunesse. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تطوير قطاعات إنتاجية وجوانب العمالة والسياسات التجارية تُعدّ مسائل محورية من المنظورين الجنساني والشبابي.
    La Loi du travail stipulait la journée de 7 heures pour les ouvriers qui travaillaient dans les secteurs productifs aux conditions de travail nocives et dans le sous-sol. UN حدد قانون العمل تطبيق نظام العمل لسبع ساعات في اليوم للعمال المشتغلين في قطاع الإنتاج ذي ظروف العمل الضار وتحت الأرض.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Cette revendication impérieuse touche à la politique systématique de subventions et de protectionnisme dont bénéficient les secteurs productifs clefs des nations les plus développées. UN وترتبط هذه المطالبة الملحة باستمرار سياسة الدعم والحمائية لقطاعات الإنتاج الرئيسية التي تتبعها غالبية الدول الأكثرتقدما.
    30. Compte tenu de l'accent mis sur les OMD, la part de l'aide consacrée à la santé, à l'éducation et à d'autres objectifs sociaux a augmenté de manière considérable, au détriment de l'APD allouée à l'amélioration de l'infrastructure économique et au renforcement des secteurs productifs. UN 30- ونظراً للتركيز الموجّه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سجَّلت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المُنفَقَة على الصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية زيادة كبرى على حساب حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المُخصصة لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية وتعزيز القطاعات المُنتجة.
    Il n'en vas pas de même de l'intensité énergétique des différents secteurs productifs, mais celle-ci peut être réduite grâce à des investissements visant à augmenter le rendement de la conversion d'énergie qui, à son tour, peut être favorisée par certaines mesures judicieuses telles que celles exposées dans la section F ci-après. UN فكثافات الطاقة اللازمة لمختلف القطاعات اﻹنتاجية هي مسألة مختلفة. ويمكن تخفيضها عن طريق الاستثمار في تحسين الكفاءة المادية لتحويل الطاقة. ويمكن تعزيز تحويل الطاقة، بدوره، عن طريق اتخاذ تدابير حكيمة تتعلق بالسياسات المتبعة. وهذه التدابر مبينة في الفرع واو أدناه.
    Ce dernier est partie prenante, mais assure aussi une fonction de contrôle en veillant notamment à ce que les recettes tirées des minéraux soient investies avec prudence dans des secteurs productifs et des programmes de développement à long terme qui visent en particulier à moderniser les activités agricoles et à mettre en valeur le capital humain. UN وقامت الحكومة، من منطلق أنها الجهة الناظمة، باستثمار إيرادات المعادن في قطاعات منتجة وبرامج إنمائية طويلة الأجل كتحديث الزراعة وتطوير رأس المال البشري.
    Nos économies ont été frappées de plein fouet et de nombreux secteurs productifs ont été anéantis. UN لقد تضررت اقتصاداتنا ومحي الكثير من قطاعاتنا الإنتاجية.
    À ce jour, les principaux bénéficiaires des négociations commerciales ont été les pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est, qui ont procédé à la libéralisation de leurs échanges tout en renforçant et en diversifiant leurs secteurs productifs. UN والمستفيدون الرئيسيون حتى الآن من المفاوضات التجارية هم بلدان شرقي وجنوب شرقي آسيا، التي نفذت تحرير التجارة في حين عزّزت ونوّعت قطاعاتها الانتاجية بالتزامن مع ذلك.
    La Commission devrait mobiliser le concours de tous ceux qui participent aux efforts de développement - en particulier communautés et représentants des secteurs productifs - tout en veillant à éviter que ses travaux fassent double emploi avec ceux d'autres instances. UN كما ينبغي أن تحشد اللجنة جميع العاملين في مجال التنمية من أفراد، ومجتمعات محلية، وممثلين للقطاعات الانتاجية - مع التأكد في نفس الوقت من عدم تكرار اﻷعمال المضطلع بها محافل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus