"sein d'un groupe" - Traduction Français en Arabe

    • إطار فريق
        
    • بين مجموعة
        
    • إطار مجموعة
        
    • إطار فرقة
        
    • ضمن فريق
        
    Le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. UN وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل.
    Nous avons lancé au début de cette année des consultations au sein d'un groupe de pilotage géographiquement équilibré. UN وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن.
    De nombreux points avaient été soulevés et seraient amplement débattus et réglés lors de discussions au sein d'un groupe de contact. UN وأثيرت مسائل عديدة كان ينبغي مناقشتها باستفاضة، وحلها عن طريق المناقشات في إطار فريق الاتصال.
    Les principaux éléments de la gestion des connaissances sont l'auto-évaluation, la distillation et la transmission des données d'expérience au sein d'un groupe de personnes afin d'en améliorer la performance. UN والخطوات الأساسية في إدارة المعارف هي التقييم الذاتي، واستخلاص الخبرات ونقلها بين مجموعة من الناس بقصد تحسين أدائها.
    La Conférence du désarmement doit s'adapter au temps présent pour que ses travaux soient menés à bien au sein d'un groupe d'Etats représentatifs de la phase de l'histoire que nous vivons et de la conjoncture internationale. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يواكب تطورات هذا العصر لكي يضمن إنجاز أعماله في إطار مجموعة من الدول تمثل اللحظة التاريخية التي نعيشها اﻵن كما تمثل البيئة الدولية الحالية.
    Plusieurs représentants se sont toutefois déclarés prêts à entamer l'examen du projet de décision au sein d'un groupe de contact. UN بيد أن ممثلين عدة أعربوا عن استعدادهم لبدء مناقشة مشروع المقرر المقترح في إطار فريق للاتصال.
    Plusieurs représentants se sont dits prêts à commencer d'examiner la question au sein d'un groupe de contact sur la base du projet de décision proposé. UN وأعرب العديد من الممثلين عن استعدادهم للبدء في مناقشة المسألة في إطار فريق للاتصال، على أساس مشروع المقرر المقترح.
    Les États parties pourraient examiner au sein d'un groupe d'experts certaines questions d'intérêt général correspondant aux points 9,10 et 11 de l'ordre du jour. UN ويمكن للدول الأطراف أن تبحث في إطار فريق خبراء بعض المسائل التي تحظى بالاهتمام العام وتندرج ضمن نطاق البنود 9 و10 و11 من جدول الأعمال.
    i) L'examen serait conduit au sein d'un groupe de travail présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États Membres du Conseil. UN ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس.
    L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. UN وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة.
    L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. UN :: يجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من 47 دولة عضواً في المجلس.
    Le processus qui nous a menés ici a débuté en 1982, au sein d'un groupe d'experts de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN والعملية التي تجمعنا هنا بدأت في عام 1982 في إطار فريق خبراء تابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات.
    M. El-Shafei reconnaît, tout comme Mme Medina Quiroga, que le Comité pourrait utilement examiner l'interprétation d'un droit spécifique de concert avec les autres organes conventionnels au sein d'un groupe de travail commun. UN وقال أنه يتفق في الرأي مع السيدة مدينا كويروغا، في أن اللجنة تستطيع أن تناقش بصورة مفيدة تفسيرات حق من حقوق الإنسان مع هيئات أخرى منشأة بمعاهدات في إطار فريق عامل مشترك.
    Le très large éventail de questions qui avaient été soulevées appelait des réponses et de nouvelles idées pour les régler, ce que permettrait la tenue de débats au sein d'un groupe de contact. UN فالطائفة الكبيرة من الأسئلة التي طرحت تحتاج إلى إجابات، وإلى أفكار جديدة لمعالجتها، ويمكن تحقيق كل ذلك عن طريق المناقشات في إطار فريق الاتصال.
    Certains représentants ont déclaré qu'ils auraient préféré un groupe de contact formel, mais qu'ils étaient disposés à débattre des questions posées par les amendements proposés au sein d'un groupe de discussion informel. UN وقال بعض الممثلين إنه رغم تفضيلهم إنشاء فريق اتصال رسمي، فهم مستعدون لمناقشة المسائل التي أُثيرت بشأن التعديلات المقترحة في إطار فريق مناقشة غير رسمي.
    Le groupe de contact a recommandé que les informations sur la persistance soient examinées plus avant au sein d'un groupe de rédaction institué pour élaborer un projet de décision pour examen en plénière. UN وأوصت بأن يتواصل النظر في المعلومات المتعلقة بالثبات، في إطار فريق للصياغة ينشأ لإعداد ورقة غرفة اجتماع تنظر فيها الجلسة العامة.
    11. À la même séance, le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner ce point plus avant au sein d'un groupe de contact. UN 11- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل المخصص على إمعان النظر في هذا البند في إطار فريق اتصال.
    Un expert d'un pays en développement a estimé que la coordination régionale, de même que la coordination au sein d'un groupe restreint de pays en développement, pouvait faciliter la représentation à ces réunions. UN وأشار خبير من بلد نام إلى أن من شأن التنسيق اﻹقليمي، فضلاً عن التنسيق بين مجموعة أساسية من البلدان النامية، أن ييسر التمثيل في اجتماعات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Nous avons coordonné la réflexion au sein d'un groupe de 10 pays appelé le < < G-10 > > . Nous avions pour objectif une réforme réaliste et pragmatique, une réforme équilibrée, qui permette de concilier efficacité et représentativité du Conseil. UN وقد نسقنا تفكيرنا بهذا الشأن في إطار مجموعة تضم 10 بلدان؛ وهدفنا هو تحقيق إصلاح يتصف بالواقعية والعملية والتوازن، بما يمكننا من المواءمة بين كفاءة المجلس وطابعه التمثيلي.
    Au sein d'un groupe de travail sur la réduction de la mortalité maternelle en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, le FNUAP a contribué à la formulation d'un document stratégique régional sur la mortalité maternelle. UN وفي إطار فرقة عمل إقليمية معنية بالحد من معدلات الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ساهم الصندوق في صياغة وثيقة تتضمن استراتيجية إقليمية تقوم على توافق الآراء بشأن وفيات النفاس.
    Le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner plus avant ces questions au sein d'un groupe de contact qui serait présidé par le Président. UN ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus