"selon la procédure" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للإجراءات
        
    • وفقا للإجراء
        
    • وفقاً للإجراءات
        
    • وفقاً للإجراء
        
    • بموجب الإجراءات
        
    • بالطريقة
        
    • بموجب الإجراء
        
    • عملا بالإجراءات
        
    • بموجب إجراء
        
    • إطار الإجراء
        
    • باستخدام الإجراء
        
    • في إطار إجراء
        
    • وفقا لإجراءات
        
    • وفقا للاجراء
        
    • وفقاً ﻹجراء
        
    Les décisions incidentes antérieures peuvent également faire l'objet d'un recours, selon la procédure décrite ci-dessus. UN ويمكن كذلك الطعن في القرارات التحفظية السابقة وفقا للإجراءات الموصوفة أعلاه.
    Si une vacance se produit au sein de la Commission, le Président du Comité pourvoit le poste vacant aussitôt que possible selon la procédure prévue aux articles 72 à 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    Si une vacance se produit au sein de la Commission, le Président du Comité pourvoit le poste vacant aussitôt que possible selon la procédure prévue aux articles 72 à 74. UN متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74.
    Cette opération devrait être réalisée sans gain ni perte, selon la procédure habituelle qui consiste à réduire l'indemnité de poste dans les mêmes proportions. UN وستطبق هذه الزيادة وفقا للإجراء المعياري الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة.
    Les États membres prendront une décision à ce sujet en temps opportun et selon la procédure habituelle. UN وستتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن هذه المسألة في إبَّانه، وفقا للإجراءات المقررة.
    selon la procédure ordinaire la demande avait été transmise à l'ambassade de Suède à Islamabad, qui s'occupe des questions de migration et de visa. UN وقد أحيل هذا الطلب، وفقا للإجراءات المعمول بها، إلى سفارة السويد في إسلام أباد التي تعالج فيها مسائل الهجرة والتأشيرات.
    Un diplôme d'Etat attestant que l'étudiant a suivi un enseignement dans une école privée est délivré selon la procédure et aux conditions prescrites par la législation régissant les établissements de l'enseignement public du type correspondant. UN وتُمنَح شهادة الدولة التي تثبت المستوى التعليمي المُحرَز عليه في مدرسة خاصة، وفقا للإجراءات والبنود التي تنص عليها التشريعات التي تنظم المدارس التابعة للدولة أو المدارس البلدية أو الجامعات العامة من نفس النوع.
    selon la procédure détaillée dans la question 1 ci-dessus, lorsque le SICCFIN a procédé à une mesure de séquestre administratif, ce service doit, avant le terme du délai de 12 heures, avoir saisi les autorités judiciaires d'une demande de séquestre judiciaire. UN وفقا للإجراءات المفصلة في السؤال 1 أعلاه، عندما تتخذ الدائرة إجراء للحجز الإداري، يجب عليها أن تقدم للسلطات القضائية طلبا للحجز القضائي قبل انقضاء 12 ساعة.
    22. Demande pour la Force des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 22 - تدعــو إلى أن تقــدَّم للقــوة تبرعــات نقديــة وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تُدار التبرعات، حسـب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    22. Demande pour l'Opération des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 22 - تدعو إلى أن تقدم إلى العملية تبرعات نقدية وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    15. Demande pour la Mission des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 15 - تدعو إلى تقديم تبرعات إلى البعثة، نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي حددتها الجمعية العامة؛
    15. Demande pour l'Opération des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 15 - تدعو إلى أن تقدم إلى العملية تبرعات نقدية وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    27. Demande pour la Force des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 27 - تدعو إلى التبرع للقوة نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تُدار التبرعات، حيث ما يناسب الأمر، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    22. Demande pour la Force des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 22 - تدعو إلى أن تُقدم للقوة تبرعات نقدية وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تُدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي قررتها الجمعية العامة؛
    18. Demande pour la Mission des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 18 - تدعو إلى أن تقدَّم للبعثة تبرعات نقدية وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    L'expulsion des étrangers en situation irrégulière n'est pas décidée selon la procédure administrative de sanction de droit commun, mais selon une procédure sommaire, grâce à laquelle les expulsions peuvent être décidées en 48 heures. UN ولا يُتخذ قرار طرد الأجانب ذوي الوضع غير القانوني وفقا للإجراء الإداري الجزائي في القانون العادي، بل وفقا لإجراء موجز يمكن من خلاله إصدار قرار بالطرد في غضون 48 ساعة.
    La plainte pour calomnie avait été traitée selon la procédure applicable. UN وتم النظر في دعوى التشهير وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    Bon, selon la procédure, je suis assigné à un bureau ? Open Subtitles إذاً وفقاً للإجراء أنا في واجب مكتبي صحيح ؟
    L'immatriculation selon la procédure simplifiée des étrangers arrivant au Turkménistan pour une durée ne dépassant pas cinq jours ne peut être effectuée que dans les postes de contrôle des migrations. UN وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب لدى وصولهم إلى تركمانستان بموجب الإجراءات المبسطة المتعلقة بالإقامة لفترة تمتد إلى خمسة أيام، في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها.
    Établissement de la version définitive du rapport et communication de cette version au Ministère des affaires étrangères qui la transmet, selon la procédure établie, au Comité compétent de l'ONU; UN إعداد صيغة نهائية للتقرير الوطني وتُرسل إلى وزارة الخارجية لإحالتها بالطريقة المعتمدة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية؛
    Trois États parties (Qatar, Sénégal et Togo) ont déjà soumis leur rapport en vertu de la procédure standard et un (État plurinational de Bolivie) a déjà entrepris d'élaborer son rapport selon la procédure standard . UN وسبق لثلاث دول أطراف هي توغو والسنغال وقطر أن قدمت تقاريرها بموجب الإجراء الأصلي وبدأت دولة طرف واحدة هي دولة بوليفيا المتعددة القوميات في إعداد تقريرها بموجب الإجراء الأصلي.
    2. Décide, dans le cadre des dispositions transitoires, d'approuver l'option 1 du rapport du Secrétaire général8, en vertu de laquelle seul le mandat du Vérificateur général des comptes de l'Afrique du Sud sera prorogé jusqu'au 30 juin 2006, tandis que les membres élus selon la procédure en vigueur seront rééligibles; UN 2 - تقرر الموافقة، كترتيب انتقالي، على البديل 1 الوارد في تقرير الأمين العام(8)، الذي تمدد بموجبه فترة عضوية مراجع الحسابات العام في جنوب أفريقيا إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ويكون الأعضاء المنتخبون عملا بالإجراءات الحالية مؤهلين لإعادة الانتخاب؛
    La nomination de ces experts a été approuvée ce jour, selon la procédure d'approbation tacite. UN وقد أقرت اللجنة، اليوم، تعيين هؤلاء الخبراء، بموجب إجراء عدم الاعتراض.
    Les rapports établis par les États parties selon la procédure simplifiée étaient plus ciblés et concis du fait qu'ils traitaient des questions posées par le Comité. UN وتميزت تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير بقدر أكبر من التركيز والإيجاز في تناولها الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Les précisions sont adoptées par consensus, selon la procédure appliquée lors de l'adoption des arrangements initiaux. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية.
    Le Comité a approuvé toutes ces demandes selon la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة على كل ما قدم من طلبات في إطار إجراء عدم الاعتراض.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 4 du Statut, les membres sont élus au scrutin secret. Les élections ont lieu lors d'une réunion des États parties convoquée selon la procédure fixée par les États parties. UN 8 - عملا بالفقرة 4 من المادة 4 من النظام الأساسي، ينتخب أعضاء المحكمة بالاقتراع السري، في اجتماع تعقده الدول الأطراف، وفقا لإجراءات تتفق عليها الدول الأطراف.
    Tout différend serait à régler selon la procédure prévue dans l'accord relatif à la contribution dont il est question plus haut au paragraphe 28. UN ويجب تسوية أي نزاع وفقا للاجراء المنصوص عليه في اتفاق المساهمة المذكور في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    Dans la tradition de la common law, en effet, les juges ont élaboré, selon la procédure de la reconnaissance (recognition), un ensemble de nouveaux droits individuels, tout en se défendant de créer une législation nouvelle. UN والواقع أنه في عرف القانون العام تمكن القضاة مثلاُ، وفقاً ﻹجراء اﻹقرار، من وضع مجموعة من الحقوق الفردية الجديدة، في ذات الوقت الذي امتنعوا فيه عن وضع تشريع جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus