"selon le calendrier" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للجدول الزمني
        
    • وفقاً للجدول الزمني
        
    • حسب الجدول الزمني
        
    • وفقا لجدول
        
    • ووفقا للجدول الزمني
        
    • في الإطار الزمني
        
    • طبقا للجدول الزمني
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في إطار الجدول الزمني
        
    • وفق الجدول الزمني
        
    • وفقا للبرنامج الزمني
        
    • وفقاً للإطار الزمني
        
    • ويشير الجدول الزمني
        
    • وفقا للخطة
        
    • في إطار الفترة الزمنية المحددة
        
    Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. UN ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Conformément au plan en trois phases, les forces étrangères procéderaient à leur retrait selon le calendrier convenu. UN وعملا بالخطة المكونة من ثلاثة مراحل ستقوم القوات الأجنبية بإكمال انسحابها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Ils ont été mis en œuvre selon le calendrier ci-après. UN وبدأ تنفيذها وفقاً للجدول الزمني التالي.
    L'achat d'armements, l'élaboration de la logistique et l'intégration des concepts inhérents à la Communauté d'États indépendants (CEI) sont en cours, selon le calendrier prévu. UN وتجري وفقاً للجدول الزمني عمليات شراء الأسلحة، وتطوير اللوجستيات ومفاهيم رابطة الدول المستقلة.
    Les négociations politiques devant aboutir à l'Accord de paix seront menées selon le calendrier suivant : UN تجري حسب الجدول الزمني التالي المفاوضات السياسية المفضية الى اتفاق السلم:
    Il est prévu que chaque groupe achève ses travaux au cours des mois à venir selon le calendrier fixé. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; UN ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛
    Et, bien entendu, comme d'autres, nous avons été très attentifs aux mesures et aux dispositions qui sont prises pour permettre les élections selon le calendrier prévu. UN وعلى غرار الوفود الأخرى أيضا، فقد تتبعنا التدابير المتخذة للإعداد لإجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد.
    La rédaction du jugement se déroule selon le calendrier prévu. Kajelijeli et Kamuhanda UN ويجري العمل على تحرير الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد.
    La préparation du jugement se déroule selon le calendrier prévu. UN ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Il est prévu que le groupe d'experts tienne ses sessions à New York selon le calendrier suivant : une session en 2004 et deux sessions en 2005. UN ومن المتوخى أن يعقد فريق الخبراء دوراته في نيويورك وفقاً للجدول الزمني التالي: دورة في عام 2004 ودورتان في عام 2005.
    3. Débat en séance plénière selon le calendrier et le programme de travail approuvés UN 3- مناقشة عامة وفقاً للجدول الزمني للاجتماعات وجدول الأعمال المتفق عليهما.
    Tandis que nous avançons selon le calendrier proposé par les six Présidents, je pense qu'il serait bon de maintenir l'élan qui a été donné. UN وإذ نمضي قدماً في عملنا وفقاً للجدول الزمني للرؤساء الستة، أظن أن من المفيد تعزيز الزخم الذي توصلنا إليه.
    Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    En 2012 et 2013, le Tribunal prévoit de supprimer 120 postes selon le calendrier des procès en première instance et en appel. UN فخلال عامي 2012 و 2013، تتوقع المحكمة تقليص 120 وظيفة وفقا لجدول مواعيد المحاكمة وجلسات الاستئناف.
    En 2012 et 2013, le Tribunal prévoit de supprimer 120 postes selon le calendrier des procès en première instance et en appel. UN فخلال عامي 2012 و 2013، تتوقع المحكمة إلغاء 120 وظيفة وفقا لجدول مواعيد المحاكمات وجلسات الاستئناف.
    selon le calendrier d'application annexé à l'Accord, la Commission serait créée dans les 20 jours suivant la signature de l'Accord. UN ووفقا للجدول الزمني للتنفيذ المرفق بالاتفاق، من المفروض أن تنشأ اللجنة في غضون 20 يوما من توقيع الاتفاق.
    14. Réaffirme sa décision de prier le secrétariat de poursuivre la mise en œuvre de la stratégie du programme relatif aux pôles commerciaux selon le calendrier convenu; UN 14- يعيد تأكيد قراره الداعي إلى شروع الأمانة في تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية في الإطار الزمني المتفق عليه؛
    Notant que la seconde reprise des négociations ne s'est pas déroulée selon le calendrier prévu, ils ont demandé qu'elle soit conclue le plus tôt possible. UN وإذ لاحظوا أن الجولة الثانية من المفاوضات لم تعقد طبقا للجدول الزمني المقرر، فإنهم طالبوا بانعقادها في أقرب وقت ممكن.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de réaliser les projets selon le calendrier proposé et l'importance de la responsabilité et de la transparence. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية إنجاز المشاريع ضمن الإطار الزمني المقترح وأهمية المساءلة والشفافية.
    14. Le déploiement de la force et la poursuite des tâches qui lui sont imparties progressent selon le calendrier prévu. UN ١٤ - إن نشر القوة وإنجاز مهامها المخططة يسيران بصورة جيدة في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Achèvement prévu selon le calendrier figurant dans le document A/66/527 UN يسير العمل وفق الجدول الزمني الوارد في الوثيقة A/66/527
    Le Comité consultatif note que selon le calendrier révisé, la date d'achèvement de la phase de conception d'Umoja-Extension 2, qui comprend 133 processus, reste fixée à la fin 2015. UN 32 - وتشير اللجنة إلى أنه وفقا للبرنامج الزمني المنقح، يظل تاريخ الانتهاء من مرحلة تصميم نظام أموجا الموسع 2 الذي يشمل 133 عملية، دون تغيير، أي نهاية عام 2015.
    11. En résumé, l'élaboration de la stratégie de communication a été exécutée selon le calendrier suivant: Dates UN 11- وخلاصة القول، فإن تطوير استراتيجية الاتصال قد تم وفقاً للإطار الزمني التالي:
    selon le calendrier d'exécution exposé dans le troisième rapport d'étape annuel, la mise en service complète du progiciel sera assurée à la fin de 2015, soit trois ans après la date initialement prévue. UN ويشير الجدول الزمني للمشروع كما يرد في التقرير المرحلي السنوي الثالث إلى أن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة سيكتمل بحلول نهاية عام 2015، أي بعد ثلاث سنوات من الموعد المقرر أصلا.
    :: Surveillance du cantonnement de l'Armée népalaise compte tenu de la situation de la sécurité et des mouvements de troupes et de personnel selon le calendrier suivant : pour les divisions, les brigades et les bataillons : une fois par mois; pour les compagnies : une fois tous les deux mois UN :: رصد تجميع الجيش النيبالي فيما يتعلق بالحالة الأمنية وتحركات القوات والأفراد وفقا للخطة التالية: على مستوى الفرقة، واللواء، والكتيبة: مرة واحدة شهريا؛ وعلى مستوى السرية: مرة واحدة كل شهرين
    10. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport périodiquement, selon le calendrier prévu au paragraphe 16 de sa résolution 1132 (1997), notamment sur les activités du personnel de liaison militaire et des conseillers pour les questions de sécurité mentionnés au paragraphe 5 ci-dessus et sur les travaux du bureau de son Envoyé spécial en Sierra Leone; UN ٠١ - يطلب إلــى اﻷميــن العام أن يقدم تقارير دورية إلــى مجلــس اﻷمن، بما في ذلك تقارير عن أنشطة ضباط الاتصال العسكريين ومستشاري اﻷمن المشار إليهم في الفقــرة ٥ أعــلاه وعــن أعمــال مكتب مبعوثه الخاص في سيراليون، في إطار الفترة الزمنية المحددة ﻹعداد وتقديم التقارير، المنصوص عليها في الفقرة ٦١ من القرار ٢٣١١ )٧٩٩١(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus