"selon le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا لما ذكره الأمين
        
    • ووفقا للأمين
        
    • ويشير الأمين
        
    • ويذكر الأمين
        
    • ويرى الأمين
        
    • وفقا لما ذكره الأمين
        
    • ووفقا لما أورده الأمين
        
    • وفقا للأمين
        
    • وحسب الأمين
        
    • وأفاد الأمين
        
    • ويفيد الأمين
        
    • ووفقا لما ذكره وزير
        
    • ووفقاً للأمين
        
    • ويقول الأمين
        
    • وقال الأمين
        
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, du fait de la crise postélectorale, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer et de nouvelles difficultés se sont faites jour. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    selon le Secrétaire général, ceci réduirait sensiblement les coûts et assurerait une plus grande souplesse. UN ووفقا للأمين العام، يُتوقع أن يؤدي ذلك إلى خفض التكاليف بشكل كبير وأن يضفي مزيدا من المرونة على تناوب القوات.
    selon le Secrétaire général, compte tenu de ce que la MINUSTAH s'occupe davantage d'appuyer le renforcement du système pénitentiaire de l'État haïtien, il a été constaté que la constitution du Groupe des affaires pénitentiaires en service à part entière conduirait à une amélioration de l'appui apporté par la Mission dans ce domaine. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال.
    selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. UN ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات.
    selon le Secrétaire général, il n'est pas possible d'indiquer à cet égard un coût standard étant donné que les chiffres varieront sensiblement en fonction de chaque centre de contrôle de la circulation aérienne. UN ويرى الأمين العام أنه ليس بالإمكان تقديم تكلفة قياسية لهذا النوع من التصليح لأنه يختلف اختلافا كبيرا حسب كل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité consultatif note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيحمل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    selon le Secrétaire général, cette pratique permettait notamment de nettoyer totalement la cuisine, les réfrigérateurs, les entrepôts de rations et les cantines chaque mois. UN ووفقا لما أورده الأمين العام، فإن هذه الممارسة أتاحت، في جملة أمور، إجراء تنظيف شامل للمطبخ والثلاجات ومخازن حصص الإعاشة وقاعات الطعام شهريا.
    selon le Secrétaire général, de toutes les solutions envisagées, seule la formule 3 (construction de l'immeuble DC-5) nécessiterait l'allocation de ressources spéciales pour l'exercice biennal 2014-2015. UN 68 - وفقا للأمين العام، إن الخيار 3، المبنى DC-5، هو الوحيد من الخيارات الجاري النظر فيها الذي يحتاج إلى موارد مخصصة لفترة السنتين 2014-2015.
    selon le Secrétaire général, les prévisions de dépenses relatives à 31 des 36 missions prévues pour 2014 sont inscrites au projet de budget-programme, les cinq missions restantes étant considérées comme nouvelles et leurs dépenses comme des dépenses supplémentaires. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، أخذت في الاعتبار في اعتمادات فترة السنتين احتياجات 31 بعثة مستمرة من بين البعثات البالغ عددها 36 بعثة في عام 2014، وخمس بعثات اعتبرت جديدة وإضافية.
    selon le Secrétaire général, deux modifications doivent être apportées au projet initial de construction d'un immeuble dénommé DC-5. UN 36 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إجراء تغييرين في الاقتراح الأولي المتعلق بالمبنى DC-5.
    selon le Secrétaire général, les mutations latérales n'auront donc aucune incidence sur la nomination de candidats externes. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لن يكون إذن للتنقلات الأفقية تأثير على التعيين الخارجي.
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, des ressources seront mobilisées auprès de donateurs extérieurs pour financer ce travail d'élaboration ainsi que le lancement dans les 12 pays. UN ووفقا للأمين العام، ستُلتمس الموارد من الجهات المانحة الخارجية لتمويل استحداث تلك الأداة وبدء التنفيذ في 12 بلدا.
    selon le Secrétaire général, ce transfert a été effectué parce qu'il était prévu de confier à des entreprises de sous-traitance les travaux de construction du siège intégré des Nations Unies en Iraq. UN ووفقا للأمين العام، نقلت هذه الوظيفة نظرا لاقتراح الاستعانة بمصادر خارجية لتشييد المقر المتكامل للبعثة في العراق.
    selon le Secrétaire général, la modification du contrat d'architecte et le retard pris dans la phase de conception ont obligé à réviser le calendrier d'exécution. UN ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقد مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع.
    selon le Secrétaire général, le nouveau programme intégrera les fonctions de publication, de recrutement, de placement, d'aménagement des carrières et de mobilité des nouvelles recrues dans un seul système à gestion centralisée, ce qui permettra de diversifier encore le Secrétariat et d'y améliorer la représentation géographique. UN ويشير الأمين العام إلى أن البرنامج الجديد سيدمج الاتصال بالموظفين في رتبة التعيين واستقدامهم وتنسيبهم وتطويرهم الوظيفي وتنقلهم في عملية واحدة تدار مركزيا بهدف زيادة التنوع في الأمانة العامة وتحسين التمثيل الجغرافي فيها.
    selon le Secrétaire général, les fonctions du Bureau de l'auditeur résident à la MINUSMA ont un caractère permanent. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    selon le Secrétaire général, si l'on supprimait certaines étapes du système actuel de sélection du personnel, les administrateurs pourraient consacrer beaucoup moins de temps aux tâches de recrutement (ibid., par. 43). UN 39 - ويرى الأمين العام أنه بإلغاء بعض الخطوات في نظام الاختيار الحالي سيقضي المديرون وقتا أقل بكثير في المهام المتصلة بالتوظيف (المرجع نفسه، الفقرة 43).
    Le Comité note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيُحَمَّل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    selon le Secrétaire général, il ressort des études préliminaires que les ressources nécessaires pour l'ensemble du système, y compris pour les opérations de maintien de la paix, pourraient se situer dans une fourchette de 30 à 35 millions de dollars. UN ووفقا لما أورده الأمين العام، تشير الأعمال الأولية الخاصة بالمشروع إلى أن الاحتياجات العالمية المحتملة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، قد تصل إلى مبلغ يتراوح بين 30 و35 مليون دولار.
    selon le Secrétaire général, avec ces deux postes supplémentaires, la structure de gestion de la sécurité de la mission serait en mesure d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel conformément aux conclusions du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وتقوم الوظيفتان المقترحتان، وفقا للأمين العام، بتعزيز هيكل إدارة الأمن الخاص بالبعثة، ليصل إلى المستوى المطلوب لسلامة وأمن الموظفين على النحو الذي تحدده إدارة السلامة والأمن.
    selon le Secrétaire général, les autres formules envisageables pourraient être jugées satisfaisantes pour une période transitoire, mais c'est une solution à plus longue échéance qui est recherchée. UN وحسب الأمين العام، فإن الخيارات البديلة الإضافية يمكن اعتبارها مُرضية لفترة انتقالية، مع استمرار المساعي لإيجاد حلول أطول أجلا.
    selon le Secrétaire général, le système des Nations Unies ne s'est longtemps intéressé que de façon superficielle à la continuité des opérations. UN 4 - وأفاد الأمين العام أن استمرارية تصريف الأعمال لم تحظ إلا باهتمام سطحي من منظومة الأمم المتحدة لسنوات عديدة.
    selon le Secrétaire général, l'attention est accordée en priorité aux quatre questions suivantes : UN ويفيد الأمين العام، بأن الاهتمام ينصب على سبيل الأولوية على المجالات الأربعة الرئيسية التالية:
    selon le Secrétaire aux finances, le Gouvernement se propose de présenter en 2002 une loi qui établira l'indépendance de l'Autorité monétaire quant à ses activités de supervision et de régulation des services financiers. UN ووفقا لما ذكره وزير المالية، تعتزم الحكومة تقديم تشريع في سنة 2002 يكفل استقلال إدارة شؤون النقد في إشرافها على الخدمات المالية وتنظيمها.
    selon le Secrétaire général, ces partenariats permettront à l'Organisation non seulement de mettre au point des pratiques optimales en coordination avec les autres entités des Nations Unies, la société civile, le secteur privé et les gouvernements, mais aussi de recenser les possibilités de regrouper les capacités en vue de remédier aux faiblesses et d'améliorer la communication. UN ووفقاً للأمين العام، لن تمكّن الشراكات المنظمة من تطوير أفضل الممارسات مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات على مختلف الأصعدة فحسب، بل أيضاً من تحديد الفرص المتاحة لدمج القدرات على معالجة أوجه الضعف وتعزيز الاتصالات.
    selon le Secrétaire général, le décalage horaire et les mauvaises liaisons téléphoniques limitent la qualité des échanges et des entretiens avec les témoins, ainsi qu'avec le conseil de la partie adverse, au sein du Bureau de l'aide juridique au personnel de Nairobi. UN ويقول الأمين العام إن فارق التوقيت، والحاجة إلى الاعتماد على الاتصالات الهاتفية يحد من جودة المشاورات مع الشهود، وكذلك مع محامي الطرف الآخر من مكتب المساعدة القانونية للموظفين الموجود في نيروبي.
    selon le Secrétaire général, les critères d'octroi du statut consultatif devaient être appliqués de < < manière transparente et équitable > > . UN وقال الأمين العام إنه يجب تطبيق معايير الحصول على الصفة الاستشارية " بشفافية وإنصاف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus