selon les estimations, 80 000 réfugiés au moins pourraient prendre spontanément le chemin du retour avant la fin de 2002. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 80 لاجئ على الأقل قد يعودون طوعا قبل نهاية عام 2002. |
La production potentielle d'opium aurait diminué selon les estimations de 54%, s'établissant à 370 tonnes. | UN | وتشير التقديرات إلى أن امكانية انتاج الأفيون انخفضت بنسبة 54 في المائة إلى 370 طنا. |
selon les estimations, au moins 44 millions de personnes dans le monde étaient atteintes de démence en 2013; dont deux tiers vivant dans les pays en développement. | UN | ويقدر عدد المصابين بالخرف على النطاق العالمي في عام 2013 بما لا يقل عن 44 مليون شخص، يعيش ثلثاهم في البلدان النامية. |
selon les estimations de la mission, un montant similaire lui sera fourni en 2014. | UN | وتقدر البعثة أن موارد مماثلة ستقدم إلى المكتب في عام 2014. |
Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. | UN | وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص. |
selon les estimations de la Banque mondiale, la dette du pays a atteint 361 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit l'un des montants les plus élevés du monde par rapport au produit intérieur brut. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن حجم ديون البلد قد بلغ 361 مليون دولار أمريكي في عام 2005، وهو رقم من أعلى الأرقام في العالم كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
À la fin de 2000, selon les estimations de l'Institut de statistique de la Bosnie-Herzégovine, 3 683 665 personnes vivaient en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي أواخر عام 2000، ووفقا لتقديرات معهد الإحصاء في البوسنة والهرسك، يقيم في البوسنة والهرسك 665 683 3 شخصا. |
Toutefois, selon les estimations, 1 500 familles sont toujours menacées d'expulsion forcée. | UN | ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن 500 1 أسرة لا تزال معرضة للطرد القسري. |
selon les estimations, de 200 à 300 personnes ont été hébergées dans des logements appartenant au secteur public à la suite d'une expulsion. | UN | وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم. |
selon les estimations, ce chiffre oscille entre 2 000 et 10 000 exécutions; on s'accorde généralement à penser qu'il est de 8 000. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد يتراوح بين 000 2 و000 10 عملية إعدام، وإن اتفق عموماً على أنه يصل إلى 000 8. |
selon les estimations officielles, les enfants travailleurs sont au nombre de 11 millions; d'autres projections montrent un niveau plus élevé. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن عدد العاملين الأطفال 11 مليون طفل، وهناك تقديرات تشير إلى عدد أكبر. |
selon les estimations, quelque 100 000 réfugiés sont retournés en Érythrée de leur propre initiative. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ عادوا إلى إريتريا من تلقاء أنفسهم. |
selon les estimations, les réfugiés représentent plus de 30 % de la population dans les deux provinces de Kivu. | UN | ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو. |
selon les estimations, 60 % de ces enfants étaient des filles et la grande majorité d’entre elles ont subi des abus sexuels. | UN | ويقدر أن ٦٠ في المائة من اﻷطفال المختطفين كانوا من البنات، الذين أفيد بتعرض غالبيتهم إلى اﻹيذاء الجنسي. |
selon les estimations de l'UNICEF, près de 90 % des écoles ont été détruites ou gravement endommagées. | UN | وتقدر اليونيسيف أن حوالي 90 في المائة من المدارس دُمرت أو لحقت بها أضرار فادحة. |
selon les estimations de la MONUC, il y aurait de 4 000 à 6 000 soldats. | UN | وتقدر البعثة أن عدد أفراده يتراوح بين 000 4 و 000 6 فرد. |
selon les estimations, 370 000 personnes se sont réfugiées dans les pays voisins, Guinée et Libéria. | UN | كما فر ما يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٣٧٠ شخص إلى غينيا وليبريا المجاورتين. |
selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé, près de 10 % de la population mondiale souffre d'un handicap, et la majorité des handicapés (environ 80 %) vit dans des pays en développement particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية فإن ما يصل إلى 10 في المائة من سكان العالم لديهم نوع من أنواع الإعاقة، وغالبيتهم، أي نحو 80 في المائة منهم، يعيشون في بلدان نامية معرضة للكوارث. |
Pourtant à l'échelle mondiale, selon les estimations, plus de 370 000 enfants ont été infectés en 2009. | UN | إلا أنه على الصعيد العالمي، تشير التقديرات إلى إصابة 000 370 رضيع بالفيروس في عام 2009. |
selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. | UN | وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار. |
selon les estimations de la Banque mondiale, le nombre d'Africains vivant sous le seuil de la pauvreté va probablement augmenter d'ici à la date butoir. | UN | ويحتمل، حسب تقديرات البنك الدولي، أن يرتفع عدد الأفارقة الذين يعيشون تحت خط الفقر بحلول الموعد المستهدف. |
Ce chiffre comprend les personnes récemment infectées, dont le nombre est de 1,9 million, selon les estimations. | UN | ويشمل ذلك 1.9 مليون إصابة جديدة حسب التقديرات. |
selon les estimations, plus de 40 % des pays en développement devraient être exposés aux effets de la pauvreté, et en 2009 55 millions de personnes supplémentaires dans ces pays tomberont dans la pauvreté par rapport à ce qui était attendu avant la crise. | UN | وتفيد التقديرات أن ما يزيد عن 40 في المائة من البلدان النامية معرضة لآثار الفقر وأن عدد الأشخاص الذين سيعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 سيزيد 55 مليون شخص آخر عما كان متوقعاً قبل الأزمة. |
selon les estimations préliminaires du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, le transfert net de ressources financières en provenance des pays en développement a atteint en 2002 le montant sans précédent de 192 milliards de dollars. | UN | ووفقا للتقديرات الأولية التي أجرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، فإن صافي تحويل الموارد المالية من البلدان النامية بلغ في عام 2002 رقما غير مسبوق هو 192 بليون دولار. |
Au total, 35 322 personnes ont été tuées et, selon les estimations, les coûts de reconstruction s'élèveraient à 1,6 milliard de dollars. | UN | وأسفرت عن هلاك 322 35 شخصا وقدرت تكاليف إعادة البناء بمبلغ 1.6 بليون دولار إجمالا. |
selon les estimations du Conseil mondial de l'énergie, près des deux tiers de toute l'énergie primaire se perd avant d'être transformée en énergie utile. | UN | ويُقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقارب ثلثي إجمالي حجم الطاقة الأولية يُهدر قبل تحويله إلى طاقة مفيدة. |
Sa superficie est de 118 485 kilomètres carrés et, selon les estimations de 2002, il compte environ 11 240 000 habitants. | UN | وتبلغ مساحتها 485 118 كيلومترا مربعا، ويبلغ عدد سكانها، وفقا لتقديرات سنة 2002، زهاء 11.24 مليون نسمة. |