Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012. |
Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. | UN | وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013. |
La situation devrait encore s'améliorer pendant le deuxième semestre de 2012 et en 2013. | UN | ويتوقع مزيد من الانخفاض في النصف الثاني من عام 2012 وفي عام 2013. |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
La session de 2003 doit se dérouler au Brésil, pendant le second semestre de cette année. | UN | ويزمع أن يعقد الاجتماع السنوي لعام 2003 بالبرازيل في النصف الأخير من السنة. |
Neuf visites de pays sont prévues pour le premier semestre de 1995 et le rapport final sera prêt en juin 1995. | UN | وسيكون التقرير النهائي متاحا في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Une réunion de suivi est prévue au premier semestre de 2014. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع متابعة في منتصف عام 2014. |
Le volume des diamants et du rutile exportés au premier semestre de 2009 a baissé par rapport à 2007. | UN | وتراجعت كميات الماس والروتيل المصدرة خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009 مقارنة بعام 2007. |
Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. | UN | وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013. |
Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. | UN | ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014. |
Il est prévu d'en déployer trois au cours du premier semestre de 2014, toutefois, pour les cinq autres, aucun engagement n'a encore été pris. | UN | ولما كان من المتوقع نشر ثلاث طائرات عمودية في النصف الأول من عام 2014، لم يُعلَن بعد عن التعهد بتوفير خمس طائرات. |
Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. | UN | وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007. |
Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. | UN | وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007. |
En juin prochain, lorsque nous nous retrouverons, le premier semestre de l'année se sera déjà écoulé. | UN | وسنكون في منتصف سنة 2010 عندما نعود من جديد إلى هذا المنتدى في شهر حزيران/يونيه. |
D'importants progrès sont attendus dans ce domaine durant le premier semestre de 2004. | UN | ومن المتوقع تحقيق تقدم ملموس في هذا المجال بحلول منتصف عام 2004. |
D'après les statistiques du Ministère de la justice, la durée des procédures a diminué environ de moitié au premier semestre de 2009. | UN | وتشير إحصاءات وزارة العدل إلى تراجع مدة الإجراءات إلى النصف تقريباً خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009. |
21. L'Institut a supporté des dépenses d'un montant de 583 000 dollars pour faire face aux engagements qui lui restaient à respecter à New York pendant le premier semestre de 1993, durant lequel son siège a été transféré à Genève. | UN | ٢١ - تحمل المعهد نفقات تبلغ ٠٠٠ ٥٨٣ دولار من أجل الوفاء بالتزاماته المستمرة في نيويورك أثناء الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٣ عندما كان يجري نقل مقره إلى جنيف. |
On sait seulement qu'au cours du premier semestre de 2000, le Commissariat aux droits de l'homme a reçu 214 plaintes faisant état de violations du droit au travail des femmes. | UN | وما هو معروف أنه خلال الأشهر الستة من عام 2006، تلقى مكتب أمين المظالم بجمهورية أذربيجان 214 شكوى بشأن انتهاكات حقوق المرأة في الحصول على عمل. |
e À l'appui des élections locales pour le semestre de juillet à décembre 2008. | UN | (هـ) دعما للانتخابات المحلية لفترة الستة أشهر من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
À la fin de 2015 pour les opérations de maintien de la paix et au deuxième semestre de 2016 pour les autres entités | UN | في أواخر عام 2015 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، ومنتصف عام 2016 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام |
Au sujet de ces questions, la matière même, les thèmes, les objectifs et les approches commenceront d'être essayés dans certains établissements à partir du deuxième semestre de 2003. | UN | 19- ويبدأ اختبار مضامين ومواضيع وأهداف ونهج هذه القضية في بعض المؤسسات اعتباراً من الفصل الدراسي الثاني لعام 2003. |
Il porte sur le second semestre de 2011 et le premier de 2012. | UN | ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2011 حتى منتصف عام 2012. |
Les crédits correspondants pour le premier semestre de 1992 ont été inscrits au chapitre 33A, où l'on prévoit une diminution de 209 100 dollars. | UN | وقد أدرج الاعتماد بالنسبة للنصف اﻷول من عام ١٩٩٢ في إطار الباب الفرعي ٣٣ ألف، حيث يتوقع حدوث نقصان بمبلغ ١٠٠ ٢٠٩ دولار. |
i. Session de formation aux droits de l'homme à l'intention des dirigeants politiques (premier semestre de 2002); | UN | `1 ' دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للزعماء السياسيين، في نصف السنة الأول من عام 2002؛ |
L'une d'elle avait été libérée au cours du premier semestre de 2005, mais l'autre était toujours emprisonnée avec sa fille de 2 ans. | UN | وقد تم الإفراج عن واحدة من هاتين الأمرأتين خلال الجزء الأول من عام 2005 بينما لا تزال الأخرى في السجن مع ابنتها التي يبلغ عمرها عامين. |