"semestre de" - Translation from French to Arabic

    • النصف
        
    • من عام
        
    • الأخير من
        
    • يونيه
        
    • منتصف عام
        
    • الأشهر الستة
        
    • من كانون
        
    • الستة من
        
    • إلى كانون الأول
        
    • ومنتصف عام
        
    • الفصل الدراسي
        
    • الفترة من منتصف
        
    • للنصف
        
    • نصف السنة
        
    • خلال الجزء الأول من
        
    Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. UN وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012.
    Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. UN وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013.
    La situation devrait encore s'améliorer pendant le deuxième semestre de 2012 et en 2013. UN ويتوقع مزيد من الانخفاض في النصف الثاني من عام 2012 وفي عام 2013.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    La session de 2003 doit se dérouler au Brésil, pendant le second semestre de cette année. UN ويزمع أن يعقد الاجتماع السنوي لعام 2003 بالبرازيل في النصف الأخير من السنة.
    Neuf visites de pays sont prévues pour le premier semestre de 1995 et le rapport final sera prêt en juin 1995. UN وسيكون التقرير النهائي متاحا في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Une réunion de suivi est prévue au premier semestre de 2014. UN ومن المقرر عقد اجتماع متابعة في منتصف عام 2014.
    Le volume des diamants et du rutile exportés au premier semestre de 2009 a baissé par rapport à 2007. UN وتراجعت كميات الماس والروتيل المصدرة خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009 مقارنة بعام 2007.
    Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. UN واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري.
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. UN ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014.
    Il est prévu d'en déployer trois au cours du premier semestre de 2014, toutefois, pour les cinq autres, aucun engagement n'a encore été pris. UN ولما كان من المتوقع نشر ثلاث طائرات عمودية في النصف الأول من عام 2014، لم يُعلَن بعد عن التعهد بتوفير خمس طائرات.
    Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    Ces stratégies seront examinées au cours du second semestre de 2007. UN وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007.
    En juin prochain, lorsque nous nous retrouverons, le premier semestre de l'année se sera déjà écoulé. UN وسنكون في منتصف سنة 2010 عندما نعود من جديد إلى هذا المنتدى في شهر حزيران/يونيه.
    D'importants progrès sont attendus dans ce domaine durant le premier semestre de 2004. UN ومن المتوقع تحقيق تقدم ملموس في هذا المجال بحلول منتصف عام 2004.
    D'après les statistiques du Ministère de la justice, la durée des procédures a diminué environ de moitié au premier semestre de 2009. UN وتشير إحصاءات وزارة العدل إلى تراجع مدة الإجراءات إلى النصف تقريباً خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009.
    21. L'Institut a supporté des dépenses d'un montant de 583 000 dollars pour faire face aux engagements qui lui restaient à respecter à New York pendant le premier semestre de 1993, durant lequel son siège a été transféré à Genève. UN ٢١ - تحمل المعهد نفقات تبلغ ٠٠٠ ٥٨٣ دولار من أجل الوفاء بالتزاماته المستمرة في نيويورك أثناء الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٣ عندما كان يجري نقل مقره إلى جنيف.
    On sait seulement qu'au cours du premier semestre de 2000, le Commissariat aux droits de l'homme a reçu 214 plaintes faisant état de violations du droit au travail des femmes. UN وما هو معروف أنه خلال الأشهر الستة من عام 2006، تلقى مكتب أمين المظالم بجمهورية أذربيجان 214 شكوى بشأن انتهاكات حقوق المرأة في الحصول على عمل.
    e À l'appui des élections locales pour le semestre de juillet à décembre 2008. UN (هـ) دعما للانتخابات المحلية لفترة الستة أشهر من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2008.
    À la fin de 2015 pour les opérations de maintien de la paix et au deuxième semestre de 2016 pour les autres entités UN في أواخر عام 2015 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، ومنتصف عام 2016 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام
    Au sujet de ces questions, la matière même, les thèmes, les objectifs et les approches commenceront d'être essayés dans certains établissements à partir du deuxième semestre de 2003. UN 19- ويبدأ اختبار مضامين ومواضيع وأهداف ونهج هذه القضية في بعض المؤسسات اعتباراً من الفصل الدراسي الثاني لعام 2003.
    Il porte sur le second semestre de 2011 et le premier de 2012. UN ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2011 حتى منتصف عام 2012.
    Les crédits correspondants pour le premier semestre de 1992 ont été inscrits au chapitre 33A, où l'on prévoit une diminution de 209 100 dollars. UN وقد أدرج الاعتماد بالنسبة للنصف اﻷول من عام ١٩٩٢ في إطار الباب الفرعي ٣٣ ألف، حيث يتوقع حدوث نقصان بمبلغ ١٠٠ ٢٠٩ دولار.
    i. Session de formation aux droits de l'homme à l'intention des dirigeants politiques (premier semestre de 2002); UN `1 ' دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للزعماء السياسيين، في نصف السنة الأول من عام 2002؛
    L'une d'elle avait été libérée au cours du premier semestre de 2005, mais l'autre était toujours emprisonnée avec sa fille de 2 ans. UN وقد تم الإفراج عن واحدة من هاتين الأمرأتين خلال الجزء الأول من عام 2005 بينما لا تزال الأخرى في السجن مع ابنتها التي يبلغ عمرها عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more