"sensibles de" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة
        
    • حساسة
        
    • حساسية في
        
    • الكبير في مستويات
        
    :: Stockage et sécurisation de 244 643 dossiers d'électeurs inscrits et autres documents sensibles de la Commission d'identification UN :: تم تأمين خزن 643 244 ملفا للناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق والمواد الحساسة العائدة للجنة تحديد الهوية
    Cette salle devrait se situer à l'extérieur des installations sensibles de l'hôte. UN وقد يتوجب وضع موقع المفتشين خارج جميع المرافق الحساسة لدى الطرف المضيف.
    Cette salle devrait se situer à l'extérieur des installations sensibles de l'hôte. UN وقد يتوجب وضع موقع المفتشين خارج جميع المرافق الحساسة لدى الطرف المضيف.
    Parce qu'elle travaille sur des missions sensibles de contre prolifération. Open Subtitles لأنها كانت تعمل فى مهمة حساسة لمكافحة الإنتشار
    Il est prévu d'étendre les déploiements militaires à d'autres zones sensibles de l'Ituri, notamment le nord de la région. UN ويعتزم توسيع رقعة الانتشار العسكري لتشمل مناطق حساسة أخرى في إيتوري، بما فيها شمال المنطقة.
    On a employé les données de toxicité concernant les espèces les plus sensibles de chaque niveau trophique. UN تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la liste des biens et technologies à double usage (liste des produits et technologies sensibles et très sensibles) de l'Arrangement de Wassenaar. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه القائمة الحساسة للبضائع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، في إطار ترتيب فاسينار.
    Tous les points d'entrée dans le pays sont rigoureusement contrôlés afin d'empêcher des matières sensibles de tomber entre les mains de terroristes. UN وتجري مراقبة جميع نقاط دخول البلد مراقبة صارمة لمنع وقوع المواد الحساسة في أيدي الإرهابيين.
    De l'avis général, des précautions peuvent être prises pour éviter que des pans sensibles de l'économie ne tombent entre des mains exclusivement étrangères. UN ورئي عموماً أن من الممكن استخدام وسائل وقائية لتجنب وقوع مجالات الاقتصادي الحساسة في الأيدي الأجنبية وحدها.
    Durant sa garde à vue il aurait été frappé et fouetté avec des câbles électriques et aurait été torturé à l'électricité aux endroits sensibles de son corps. UN وخلال احتجازه جرى ضربه وجلده بالأسلاك الكهربائية وسُلطت صدمات كهربائية على الأجزاء الحساسة من جسمه.
    Le détenu affirme qu'ayant informé ses tortionnaires qu'il avait été opéré de l'estomac et qu'il souffrait d'un ulcère, ceux-ci se seraient acharnés à le frapper sur les parties sensibles de son corps. UN وقال المعتقل إنه كان قد حذر مهاجميه بأنه كان قد عملت له عملية جراحية في المعدة وإنه يعاني من القرحه. إلا أن هذا التحذير زاد من تعمد مهاجميه ضربه في اﻷجزاء الحساسة من جسده.
    Il fallait donc appliquer les modalités d'inspection des sites sensibles de la Commission spéciale. UN وبالتالي، تعين تطبيق " أساليب تفتيش المواقع الحساسة " التي تتبعها اللجنة الخاصة.
    Depuis des décennies, les portes des arsenaux d'équipements militaires les plus sensibles de l'Iran sont ouvertes au Hezbollah. UN ومنذ عقود، فإن أبواب ترسانات إيران من المعدات العسكرية الحساسة جدا مفتوحة أمام حزب الله.
    L'objectif général du programme est de généraliser la gestion des risques liés au climat dans les secteurs sensibles de l'économie. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Il est possible de faire face à diverses questions sensibles de manière différente à chaque niveau. UN إذ بإمكان كل مستوى معالجة العديد من المسائل الحساسة بطريقة مختلفة.
    La Mission a maintenu en place les postes situés dans les principaux secteurs sensibles de la zone, notamment à ses points d'entrée et de sortie. UN واحتفظت البعثة بالمواقع العسكرية في المناطق الرئيسية الحساسة بالمنطقة، بما في ذلك نقاط الدخول إليها والخروج منها.
    En outre, les procureurs internationaux ont supervisé le traitement de 259 affaires sensibles de crimes de guerre, de criminalité organisée, de crimes financiers, de corruption et de violence interethnique, ou ont eux-mêmes traité certaines de ces affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك قام المدعون العامون الدوليون بالإشراف على معالجة 259 قضية حساسة من قضايا جرائم الحرب والجريمة المنظمة والجرائم المالية والفساد والعنف العرقي أو اضطلعوا بهذه القضايا بأنفسهم
    coursier à vélo jusqu'à il y a six mois, quand les matériaux sensibles de clients ont été perdu au "Times." Open Subtitles يوزع الرسائل السرية، لكنه توقف منذ 6 أشهر، بعد أن سربت معلومات حساسة عن زبائنه إلى التايمز.
    Deuxièmement, les recommandations doivent tenir compte du sexe, de l'âge et d'autres aspects sensibles de la collecte et de la diffusion des données. UN وثانيا، يتطلب اﻷخذ بالتوصيات أن تؤخذ في الاعتبار عند جمع البيانات ونشرها الجوانب المتعلقة بنوع الجنس والسن ومسائل حساسة أخرى.
    La Conférence du Caire s'est attaquée à certaines des questions les plus sensibles de notre époque et est parvenue à un consensus. UN تناول مؤتمر القاهرة بعض أكثر القضايا حساسية في يومنا هذا، محققاً التوافق في الآراء.
    Veuillez décrire également les mesures prises pour remédier aux écarts sensibles de revenu entre les femmes salariées autochtones et non autochtones. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus