"sensibles du" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة من
        
    • حساسة من
        
    • حساسية من
        
    • الحساسة في
        
    • حساسية في
        
    • الحساسة المتعلقة
        
    • الحساسية إزاء
        
    Les coups seraient portés le plus souvent sur la tête et les parties sensibles du corps, comme la plante des pieds et la région des reins. UN وقيل إن الضربات تسدد عادة إلى الرأس واﻷجزاء الحساسة من الجسم مثل أخمص القدم ومنطقة الكليتين.
    Deuxièmement, une initiative délibérée est nécessaire pour veiller à ce que des déséquilibres graves dans le domaine des armements ne se créent pas dans des régions sensibles du monde. UN وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم.
    On lui aurait aussi appliqué des décharges électriques sur diverses parties sensibles du corps. UN كذلك ادعي أنه تلقى صدمات كهربائية بأجزاء حساسة من جسمه.
    Malgré les initiatives mentionnées plus haut, des problèmes sont toujours possibles, qui pourraient avoir des effets négatifs sur les domaines d’activité sensibles du FIDA. UN ١١٩ - وعلى الرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن أن تحدث مشاكل تؤثر سلبيا على جوانب حساسة من عمل الصندوق.
    Les régions montagneuses du Népal sont l'une des régions écologiquement les plus sensibles du monde. UN وتؤلف المناطق الجبلية في نيبال واحدة من أشد مناطق العالم حساسية من الناحية البيئية.
    Il est estimé que le Tribunal doit occuper toute l'aile Kilimanjaro afin de pouvoir protéger au maximum les zones sensibles du Tribunal et les hauts fonctionnaires. UN ولذلك فإن التقليل من اﻷخطار التي تتعرض لها المناطق الحساسة في المحكمة وكبار المسؤولين يقتضي أن تشغل المحكمة كامل جناح كليمنجارو.
    Il a été proposé d'étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي.
    Toutefois, la vérification soulève aussi un problème fondamental : les accords de vérification doivent prévoir une vérification viable sans porter atteinte à la sécurité nationale ni la confidentialité d'informations sur la conception sensibles du point de vue de la prolifération qui relèveraient des obligations énoncées à l'article premier du Traité sur la non-prolifération. UN غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    Les risques de prolifération liés à la mondialisation tels que ceux ayant trait aux réseaux d'approvisionnement nucléaire clandestins et la disponibilité accrue d'informations sensibles du point de vue de la prolifération. UN :: مخاطر الانتشار المتصلة بالعولمة مثل المخاطر ذات الصلة بشبكات الإمداد النووي الخفية وتزايد حجم المعلومات المتوفرة الحساسة من زاوية الانتشار.
    Les risques de prolifération liés à la mondialisation tels que ceux ayant trait aux réseaux d'approvisionnement nucléaire clandestins et la disponibilité accrue d'informations sensibles du point de vue de la prolifération. UN :: مخاطر الانتشار المتصلة بالعولمة مثل المخاطر ذات الصلة بشبكات الإمداد النووي الخفية وتزايد حجم المعلومات المتوفرة الحساسة من زاوية الانتشار.
    14. Certains experts ont proposé de faire sortir les dossiers sensibles du pays pour les conserver au moins temporairement dans un lieu sûr. UN 14- ويقترح بعض الخبراء إخراج السجلات الحساسة من البلد لحفظها في مكان آمن مؤقتاً على الأقل.
    Cela conduit également à l'importante conclusion selon laquelle les moyens devraient être trouvés dans un meilleur contrôle des parties sensibles du cycle du combustible - à savoir, la production d'uranium enrichi et le recyclage du plutonium. UN ويؤدي هذا أيضاً إلى استنتاج هام بأنه ينبغي إيجاد الطرق والوسائل للسيطرة بشكل أفضل على الأجزاء الحساسة من دورة الوقود، وهي بالتحديد إنتاج اليورانيوم المخصب وإعادة معالجة البلوتونيوم.
    Nous saluons la création par le Directeur général de l'AIEA d'un groupe d'experts chargés de mettre au point de meilleures approches pour contrôler les éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire et nous attendons avec intérêts les résultats de leurs travaux. UN ونرحب بإنشاء المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فريق خبراء يعهد إليهم بتطوير نُهُجِ أفضل للتحكم في الأجزاء الحساسة من دورة الوقود النووي ونتطلع إلى نتائج عمله.
    Nous nous félicitons de ce que l'Iran se soit déclaré prêt à signer le protocole additionnel aux accords de garantie avec l'Agence et à s'abstenir d'effectuer des opérations mettant en jeu des éléments sensibles du cycle du combustible nucléaire, en particulier les expériences d'enrichissement de l'uranium. UN ونرحب بإعلان إيران عن استعدادها للتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة والامتناع عن القيام بعمليات تشمل عناصر حساسة من عناصر دورة الوقود النووي، ولا سيما تجارب تخصيب اليورانيوم.
    Si une partie substantielle du traité portait sur la structure et la gestion des composantes sensibles du cycle du combustible nucléaire civil, des obligations seraient aussi imposées aux États non dotés d'armes nucléaires. Ce serait une sorte de compromis avec des obligations des deux côtés. UN فوجود جزء كبير من المعاهدة يتعلق ببنية وإدارة أجزاء حساسة من دورة الوقود النووي المدنية يضع التزامات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضاً: فهنا نوع من `الصفقة` التي تفرض التزامات على الجانبين.
    Devant ses dénégations, un policier lui aurait attaché les mains derrière le dos, ordonné de s'étendre sur le dos, lui aurait appliqué des décharges électriques aux orteils et autres parties sensibles du corps et l'aurait brûlée avec des cigarettes dans le dos pour l'obliger à signer des documents dont elle ignorait tout. UN ونفت السرقة، ويدعى أن أحد الضباط قام بتقييد يديها خلف ظهرها، وأمرها بالنوم على ظهرها ووجه صدمات كهربائية على أصابع قدميها وعلى أجزاء حساسة من جسمها. وذُكر أيضا أنه أطفأ سجائر على ظهرها لإجبارها على التوقيع على مستندات لم تكن تعرف شيئا عنها.
    Une autre proposition suggérait que des approches multilatérales soient adoptées pour les parties du cycle du combustible nucléaire considérées comme étant les plus sensibles du point de vue de la prolifération. UN وثمة اقتراح آخر يؤيد وضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن تشغيل أجزاء دورة الوقود النووي التي تُعتبَر الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار.
    En outre, il a fallu définir ce que le groupe entendait par `parties du cycle du combustible nucléaire les plus sensibles du point de vue de la prolifération'. UN ومن الضروري، إضافة إلى ذلك، تحديد ما يعتبر فريق الخبراء أنه يشكل أجزاء دورة الوقود النووي الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار.
    Une autre proposition suggérait que des approches multilatérales soient adoptées pour les parties du cycle du combustible nucléaire considérées comme étant les plus sensibles du point de vue de la prolifération. UN وثمة اقتراح آخر يؤيد وضع نُهُج متعددة الأطراف بشأن تشغيل أجزاء دورة الوقود النووي التي تُعتبَر الأكثر حساسية من منظور خطر الانتشار.
    Les méthodes les plus fréquentes sont les coups de pied et de poing et les coups portés avec des objets contondants, par exemple la matraque réglementaire, l'application de décharges électriques sur des parties sensibles du corps et toute méthode visant à empêcher l'intéressé de respirer, par exemple en lui mettant la tête dans un sac en plastique. UN واﻷساليب اﻷكثر استعمالا هي الضرب بالرفس أو توجيه اللكمات أو الضرب بأشياء غير حادة، مثل هراوات الشرطة؛ وتوجيه الصدمات الكهربائية الى اﻷماكن الحساسة في الجسم وتعويق التنفس الطبيعي، وعلى سبيل المثال من خلال وضع كيس بلاستيك فوق الرأس.
    Ceci a de fait suscité de vives préoccupations et de fortes suspicions quant au programme nucléaire iranien parce que les activités qui avaient été dissimulées portaient expressément sur les parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN لقد أثار ذلك قلقاً شديداً وشكوكاً كبيرة، بالفعل، إزاء البرنامج النووي الإيراني إذ إن الأنشطة التي تم كتمانها كانت تتعلق بصفة خاصة بأكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي.
    En tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. UN إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات.
    Conformément à l'article IV du TNP, toutes les parties ont le droit inaliénable de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, ce qui inclut la capacité de développer un cycle national du combustible nucléaire dont certains des éléments sont hautement sensibles du point de vue de la non-prolifération. UN 47 - ويقتضي حق جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير القابل للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يقتضي ضمنا القدرة على وضع دورة وطنية للوقود النووي، تكون بعض مكوناتها عالية الحساسية إزاء مسألة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus