Votre déclaration sera soumise pour examen au Comité chargé des organisations non gouvernementales à la reprise de sa session en janvier 2000. | UN | وسيعرض بيانكم على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لكي تنظر فيه في دورتها المستأنفة في كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
L'étude du HautCommissaire sera soumise à une prochaine session du Conseil, au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | وستعرض دراسة المفوضة السامية على دورة من الدورات التي يعقدها المجلس مستقبلاً في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Toute recommandation formulée par le Groupe de travail sera soumise pour examen au Comité en séance plénière à la session qui conviendra. | UN | وستُعرض أي توصيات تصدر عن الفريق العامل في جلسة عامة خلال الدورة ذات الصلة. |
Ses conclusions seront prises en compte dans la rédaction officielle d'une nouvelle constitution, qui sera soumise à un référendum populaire. | UN | وسيُستفاد من الاستنتاجات التي سيخرج بها المؤتمر في الصياغة الرسمية لدستور جديد سيُعرض على الاستفتاء الشعبي. |
35. Comme la précédente, cette recommandation sera soumise au Comité permanent à sa réunion de septembre 1997. | UN | ٥٣ - ستُعرض هذه التوصية أيضا في اجتماع اللجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، شأنها شأن التوصية السابقة. |
Avec le système de licence national uniforme, chaque opération de prostitution commerciale dans chaque municipalité sera soumise à un certain nombre d'obligations de licence. | UN | وبموجب النظام الوطني الموحد لإصدار التراخيص، ستخضع جميع المؤسسات المتاجرة بالجنس في جميع البلديات إلى مجموعة متنوعة من الواجبات بموجب الترخيص. |
Une fois ce processus achevé, la question sera soumise à nos instances législatives, conformément à notre Constitution. | UN | وعندمــا يتم ذلك سيعرض اﻷمر على هيئاتنا التشريعيــة للنظر فيه طبقا لدستورنا. |
Cette loi sera soumise au Parlement roumain pour approbation. | UN | وسيعرض هذا القانون على البرلمان الروماني لأجل الموافقة عليه. |
Cette proposition sera soumise au Parlement et au Président de la République tchèque pour approbation. | UN | وسيعرض هذا الاقتراح على البرلمان ورئيس الجمهورية للمصادقة عليه. |
La proposition de libellé de la nouvelle définition de la torture sera soumise au Parlement pour adoption. | UN | وستعرض الصيغة المقترحة للتعريف الجديد للتعذيب على البرلمان من أجل الموافقة عليها. |
Toute proposition de modification de la législation sera soumise à l’examen du Parlement écossais. | UN | وستعرض أي تغييرات قانونية مقترحة على البرلمان الاسكتلندي للنظر فيها. |
La Convention sera soumise au Parlement pour approbation, puis au Président pour ratification. | UN | وستُعرض الاتفاقية على البرلمان لإقرارها ثم على الرئيس للتصديق عليها. |
Une note du Secrétariat sur l'organisation des travaux, qui comprendra un projet de calendrier pour les travaux de la Conférence, sera soumise à l'examen de cette dernière. | UN | وستُعرض على المؤتمر مذكرة من الأمانة العامة بشأن تنظيم الأعمال للنظر فيها. وستضم جدولا زمنيا مقترحا لأعمال المؤتمر. |
Pendant le premier trimestre de 2003, une proposition sur les changements à apporter aux règles relatives à la présentation des attestations de vérification des comptes des partenaires opérationnels sera soumise aux hauts responsables du HCR. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2003، سيُعرض على الإدارة العليا للمفوضية اقتراح بشأن تغييرات السياسة المتصلة بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفِّذين. |
Lorsque le Parlement aura approuvé les deux Conventions et adopté la législation d'application, celle-ci sera soumise au référendum facultatif, comme toute modification de la législation fédérale. | UN | وبعد أن يوافق البرلمان على الاتفاقيتين ويعتمد تشريعا لتطبيقهما، سيُعرض ذلك التشريع على الشعب في إطار الاستفتاء الاختياري، كأي تعديل آخر للتشريع الاتحادي. |
35. Comme la précédente, cette recommandation sera soumise au Comité permanent à sa réunion de septembre 1997. | UN | ٥٣- ستُعرض هذه التوصية أيضا في اجتماع اللجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، شأنها شأن التوصية السابقة. |
L'initiative CAPACITES 21 sera soumise aux procédures normales d'examen et d'évaluation du PNUD. | UN | ستخضع مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " لاجراءات الاستعراض والتقييم العادية المتبعة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La résolution sera soumise pour examen à la huitième réunion de la Conférence des ministres du travail de l'UA qui se tiendra à Yaoundé, du 11 au 15 avril 2011. | UN | 6- سيعرض القرار على الدورة الثامنة لمؤتمر وزراء العمل، المقرر عقدها في ياوندي، في الفترة من 11إلى 15 نيسان/ أبريل 2011 من أجل النظر فيه. الإجراءات التي اتخذتها مفوضية الاتحاد الأفريقي |
38. L'étude finale sera soumise au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session. | UN | 38- وستُقدَّم الدراسة النهائية إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين. |
Cette proposition sera soumise prochainement à l'Assemblée législative pour examen et approbation. | UN | وسيحال هذا الاقتراح في القريب العاجل إلى الجمعية التشريعية لدراسته وإقراره. |
5. Prend note de la grande étude des tendances les plus importantes touchant la famille, qui sera soumise à l'Assemblée générale en décembre 2003, à l'ouverture des manifestations marquant le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille; | UN | 5 - تحيط علما بالدراسة الرئيسية عن أهم الاتجاهات التي تؤثر في الأسرة، وهي دراسات ستقدم إلى الجمعية العامة في بداية الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
À l'issue de ces délibérations, la version finale sera soumise à l'approbation du Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وبناء على هذه المناقشة، ستقدَّم الصيغة النهائية للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
Elle aura également une incidence certaine sur la nonprolifération nucléaire, car l'élimination du plutonium de qualité militaire sera soumise à une surveillance et à des inspections. | UN | وكما أنها خطوة مهمة فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، نظراً لأن التخلص من البلوتونيوم المستخدم في صناعة الأسلحة سيخضع لعمليات الرصد والتفتيش. |
L'étude finale sera soumise au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-deuxième session. | UN | وستقدَّم الدراسة النهائية إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين. |
La solution acceptée sera soumise à des référendums distincts, organisés simultanément > > . | UN | وسيطرح الحل المتفق عليه لاستفتاءين منفصلين متزامنين``. |
Une note du Secrétaire général concernant les changements proposés sera soumise à l'attention du Conseil pendant la seizième session (ISBA/16/C/4). | UN | وقد أُعدت مذكرة، وضعها الأمين العام، بشأن التغييرات المقترحة كيما ينظر فيها المجلس أثناء الدورة السادسة عشرة (ISBA/16/C/4). |