Nombre de pays bénéficiant de services d'aide au développement des petites entreprises. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من خدمات الدعم الخاصة بتطوير الأعمال الصغيرة. |
L'accès au crédit et aux services d'aide à l'agriculture, qui jouent un rôle vital, a été facilité. | UN | ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية. |
Il existe 52 centres de services d'aide à domicile qui fournissent divers services de soins à la maison. | UN | وهناك 52 مركزاً لتوفير خدمات المساعدة في السكن، وهي توفر شتى خدمات الرعاية للمسنين في مساكنهم. |
Il demande si les groupes les plus vulnérables ont accès aux services d'aide juridique. | UN | وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية. |
Ces principes, qui s'inscrivent dorénavant dans un cadre commun aux organismes donateurs et organismes publics qui s'emploient actuellement à apporter des services d'aide aux entreprises, ont été définis comme suit : | UN | وقد تم تجسيد هذه المبادئ في إطار تتقاسمه كل من الوكالات المانحة والمؤسسات الحكومية العاملة حاليا في ميدان خدمات تنمية الأعمال التجارية، وتم تحديد هذه المبادئ على الوجه التالي: |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي. |
Étendre l'accès aux services d'aide destinés aux personnes ayant survécu à des violences | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم |
Il s'inquiète également de l'absence de renseignements sur les services d'aide sociale, et notamment sur l'existence de refuges pour les victimes. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن توافر خدمات الدعم الاجتماعي، بما فيها توفير المأوى للضحايا. |
Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de prendre des mesures pour veiller à ce que les personnes qui vivent dans des régions éloignées et rurales bénéficient de services d'aide adéquats. | UN | مقبولة: ستستمر الحكومة الأسترالية في اتخاذ تدابير تكفل إتاحة خدمات الدعم المناسبة لسكان المناطق النائية والريفية. |
Étendre l'accès aux services d'aide pour les femmes victimes d'actes de violence | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم |
Les services d'aide juridictionnelle continuent de manquer cruellement de moyens financiers. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل. |
En 2011, la loi de promotion des activités des personnes handicapées a été adoptée afin de fournir des services d'aide à la mobilité. | UN | سنّ قانون النهوض بأنشطة ذوي الإعاقة عام 2011 لتقديم خدمات المساعدة على التنقل. |
Les associations de femmes apportent aussi des services d'aide juridictionnelle aux femmes prévenues et victimes. | UN | كما تقدم الرابطات النسائية خدمات المساعدة القضائية إلى المتهمات وضحايا العنف من النساء. |
L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. | UN | وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. | UN | وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات. |
Il est concevable qu'un certain nombre de services d'aide aux entreprises devront être subventionnés pendant longtemps. | UN | ومن الممكن أن تتطلب خدمات تنمية الأعمال التجارية تقديم الإعانات لفترة طويلة. |
:: La prestation par les organisations non gouvernementales de services d'aide judiciaire reste à peu près au même niveau qu'en 2009. | UN | :: لا يزال توفير المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية على نفس المستوى تقريبا كما كان الحال في عام 2009. |
Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. | UN | وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات. |
Certains pays se sont employés à garantir l'accès des femmes immigrées ou issues de groupes minoritaires aux services d'aide aux victimes. | UN | وسعت بعض البلدان إلى كفالة تقديم خدمات مساعدة الضحايا للنساء من الأقليات وللمهاجرات. |
Les services d'aide aux handicapés englobent les soins et l'assistance et favorisent l'indépendance des handicapés. | UN | وتتمثل خدمات مساندة المعوقين في رعايتهم ودعمهم وتعزيز استقلالهم. |
Son projet, qui mobilise la coopération Sud-Sud, a renforcé les capacités des interlocuteurs nationaux et régionaux en utilisant les méthodologies ONUDI pour le développement de l'entreprenariat et des services d'aide aux entreprises. | UN | ومن خلال التعاون بين بلدان الجنوب، تمكن المشروع من بناء قدرات نظرائه الوطنيين والإقليميين، باستخدام منهجيات المنظمة لتنمية روح المبادرة وخدمات تطوير الأعمال. |
Ils ont vivement préconisé la création de partenariats entre institutions financières, associations professionnelles, réseaux d'entrepreneurs et fournisseurs de services d'aide aux entreprises, qui permettraient de conjuguer ces services aux services financiers. | UN | وحثوا على إقامة شراكات بين المؤسسات المالية ورابطات الأعمال التجارية وشبكات منظمي الأعمال الحرة ومقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية ممن ينجحون في الجمع بين الخدمات المالية وخدمات تنمية الأعمال التجارية. |
Dans certains cas, les services d'aide aux entreprises ont largement contribué à garantir un soutien des banques et autres établissements financiers, lorsque des services appropriés d'appui technique et d'appui en matière de gestion ont été fournis de façon efficace, sélective et régulière aux PME qui les demandaient. | UN | وقد لعبت خدمات تنمية الأعمال التجارية في حالات معينة دوراً هاماً في تأمين الدعم المالي من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، حيث قُدمت الخدمات الداعمة التقنية والإدارية المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي طلبتها على أساس يتسم بالكفاءة والانتقائية والانتظام. |
Les services d'aide judiciaire créés en 2006 sont chargés de garantir aux victimes l'accès à un procès équitable et une indemnisation. | UN | وكلفت إدارة المساعدة القانونية التي أنشئت في عام 2006 بمسؤولية ضمان حصول الضحايا على محاكمة عادلة ودفع التعويضات لهم. |
Organisation nationale chargée des services d'aide juridictionnelle | UN | المنظمة الوطنية لخدمات المعونة القانونية |
221. Le Comité s'inquiète également de voir que des enfants pris en charge par les services d'aide sociale peuvent être détenus dans des " écoles de formation " en Irlande du Nord et pourront être placés dans l'avenir dans des centres de formation en milieu sûr en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ١٢٢- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً ﻷن اﻷطفال الذين يجري وضعهم تحت الرعاية في إطار نظام الخدمة الاجتماعية قد يحتجزون في مدارس تدريب في ايرلندا الشمالية وقد يجري وضعهم في المستقبل في مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز. |
:: Mise en place, en collaboration avec le PNUD, de 6 services d'aide judiciaire dans les prisons en vue de faciliter l'accès des détenus à la justice | UN | :: إنشاء 6 مكاتب للمساعدة القانونية في السجون لتعزيز سبل وصول السجناء إلى العدالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le 6 juin 1988, l'auteur a adressé une lettre aux services d'aide juridique leur demandant de choisir lui-même son conseil. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ٨٨٩١، كتب مقدم البلاغ رسالة إلى السلطات المعنية بالمساعدة القضائية، طالبا أن يختار بنفسه محاميا. |