"services offerts" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات المقدمة
        
    • الخدمات المتاحة
        
    • الخدمات التي تقدم
        
    • خدماتها
        
    • الخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمات المعروضة
        
    • الخدمة المقدمة
        
    • الخدمات المقدّمة
        
    • الخدمات الموجهة
        
    • الخدمات التي تُقدَّم للسجينات
        
    • التي تقدم خدمات
        
    • الخدمات التي تُقدم
        
    • الخدمات واﻹفادة
        
    • تقديم الخدمات
        
    • المكتبة وخدماتها
        
    Amélioration des services offerts au secteur agricole dans les zones urbaines; UN :: تحسين الخدمات المقدمة للقطاع الزراعي في المناطق الحضرية؛
    Il contient des informations sur tous les services offerts aux visiteurs au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يتضمن معلومات عن جميع الخدمات المقدمة للزوار في مقر الأمم المتحدة.
    Tous les services offerts constituent des volets essentiels d'un vaste programme de prise en charge des victimes de viol. UN وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب.
    Ils n'ont plus eu accès aux services offerts aux autres citoyens érythréens. UN ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين.
    La plupart d'entre eux ont dit le plus grand bien des services offerts par les bibliothèques de référence des centres aux usagers locaux journalistes, organisations non gouvernementales, chercheurs, étudiants, etc. UN وحظيت الخدمات المقدمة من المكتبات المرجعية للمراكز إلى جمهور المتلقين المحليين، مثل الصحفيين، والمنظمات غير الحكومية، والباحثين والطلبة، بثناء وتقدير كبيرين من معظم الحكومات المقدمة للردود.
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Obligation de fournir à partir d'un territoire donné, à l'exclusion de tout autre, les biens produits ou les services offerts destinés à une région spécifique UN شروط الإمداد بالسلع المنتجة أو الخدمات المقدمة إلى منطقة محددة من إقليم معين على وجه الحصر
    Les recettes provenant des services offerts à la population en dehors des programmes susmentionnés, conformément aux normes internes; UN :: إيرادات الخدمات المقدمة للسكان خارج نطاق البرامج المذكورة آنفاً، وفقاً للمعايير المحلية؛
    Y a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ أو أي تحسُّن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي؟
    Y-a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ وأي تحسن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنـزلي؟
    services offerts aux handicapés en Jordanie UN :: الخدمات المقدمة للأشخاص أصحاب الإعاقات في الأردن
    Le partenariat contre le problème des sans-abri (Partnership Against Homelessness) vise à améliorer les services offerts aux sans-abri et à les sortir de cette situation. UN وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد.
    On refuse à Cuba l'accès à certains services offerts gratuitement sur le Web. UN فكوبا محرومة من الحصول على بعض الخدمات المتاحة مجانا على الشبكة.
    Il a aussi produit un livret sur les services offerts par la division de la protection sociale, qui donne des renseignements détaillés sur les droits des retraités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الوزارة كتيباً بشأن الخدمات المتاحة في إطار شعبة الرعاية الاجتماعية، يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن الحق في المعاش.
    Les services offerts dans ces refuges comprennent un accompagnement psychosocial. UN وتشمل الخدمات التي تقدم في الملاجئ تقديم المشورة.
    L'OIT a également mis au point un projet visant à aider les chambres de commerce, d'industrie et d'agriculture à améliorer les services offerts aux petites entreprises. UN والمنظمة قد استحدثت أيضا مشروعا لمساعدة غرف التجارة والصناعة والزراعة في مجال تعزيز خدماتها المقدمة للمشاريع الصغيرة.
    Le maire de Medellín a de son côté rayé l'avortement de la liste des services offerts par le centre de santé des femmes de la ville. UN وذكر أيضاً أن عمدة ميديلين أزال الإجهاض من قائمة الخدمات التي تقدمها عيادة نسائية في المدينة.
    Tendance de la couverture des paquets de services offerts au cours de la SSME UN اتجاهات الشمول بمجموعات من الخدمات المعروضة خلال أسبوع صحة الأم والطفل
    Le groupe a rencontré le Directeur des entrepôts et l'a interrogé sur les activités qui y étaient menées ainsi que sur la nature des services offerts aux clients. UN قابلت مدير المخازن واستفسرت منه عن عمل المخازن وطبيعة الخدمة المقدمة للمستفيد.
    Il incarne la volonté de l'Office de maintenir le rythme de progression des réformes et de veiller à ce qu'elles se traduisent par une amélioration des services offerts aux réfugiés. UN وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين.
    Les personnes handicapées qui se sont vu refuser l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services offerts au public devraient disposer de voies de recours juridiques efficaces. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة أو وسائل النقل أو المعلومات والاتصالات أو الخدمات الموجهة لعامة الجمهور سبل انتصاف قانونية فعالة.
    Les services offerts avant et après la libération doivent être examinés, en consultation avec les groupes concernés, pour faire en sorte qu'ils soient appropriés et accessibles aux détenues autochtones et aux détenues appartenant à des groupes ethniques et raciaux particuliers. UN يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة.
    services offerts à titre bénévole à l'Organisation Voyage particulièrement fatigant UN الشخصيات البارزة التي تقدم خدمات للمنظمة دون مقابل
    En outre, on a cherché à persuader l'État à créer des services psychiatriques plus nombreux dans le cadre des services offerts dans les hôpitaux et les centres sanitaires. UN وبالاضافة إلى ذلك قُدمت بيانات إلى الدولة للسعي إلى إقامة المزيد من الوحدات النفسية كجزء من الخدمات التي تُقدم في المستشفيات والمراكز الصحية.
    f) Appuyer et financer la recherche sociale, économique, politique et culturelle sur les incidences que l'inégalité entre les sexes a sur la santé des femmes (étiologie, épidémiologie, services offerts, utilisation de ces services, résultats des traitements prescrits); UN )و( دعم وتمويل البحوث الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي تتناول كيفية تأثير التفاوتات القائمة على نوع الجنس في صحة المرأة، بما في ذلك علم أسباب المرض، وعلم اﻷوبئة؛ وتوفير الخدمات واﻹفادة منها ومن نتائج العلاج النهائية؛
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Brochures mises à jour sur les collections de la Bibliothèque et les services offerts aux utilisateurs; production continue de bibliographies sur des sujets déterminés; UN ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة - نشرات مستكملة عن مجموعات المكتبة وخدماتها للمستعملين؛ والانتاج المستمر للببلوغرافيا الموضوعيى المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus