"servira" - Traduction Français en Arabe

    • بمثابة
        
    • يخدم
        
    • ستستخدم
        
    • وستستخدم
        
    • وسيستخدم
        
    • سيشكل
        
    • ستشكل
        
    • سيستخدم
        
    • سيخدم
        
    • وسوف يستخدم
        
    • سيوفر
        
    • سيساعد
        
    • وسيُستخدم
        
    • وستشكل
        
    • سيعمل
        
    La réalisation des OMD par tous les États Membres servira à évaluer l'efficacité de l'ONU. UN فنجاح كل الدول الأعضاء في إنجاز تلك الأهداف سيكون بمثابة تدبير يعزز فعالية الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    Ça servira d'avertissement à tous ces jeunes qui voudraient essayer de faire la même chose. Open Subtitles وهذا سيكون بمثابة درساً لكل الشباب الذين يحاولون القيام بمثل هذا الفعل
    Je suppose que, à partir de votre point de vue, c'est une honte qu'aucun homme servira tout en temps réel. Open Subtitles أفترض ، من منظورك ، أنّه من المؤسف أن لا يخدم الرجل في أي وقت حقيقي
    Nous sommes convaincus que la Convention servira de cadre international élémentaire aux procédures de sécurité et d'examen relatives aux usines nucléaires. UN ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية ستستخدم كأساس لاطار دولي لاجراءات السلامة والاستعراض المتصلة بمحطات الطاقة النووية.
    La matière nucléaire utilisée pour les dispositifs a été récupérée et servira à accroître la production de nouveaux isotopes. UN وقد تمت استعادة المواد النووية التي استخدمت في صنع اﻷجهزة، وستستخدم في التوسع في إنتاج هذه النظائر وغيرها.
    La politique en question servira également d'outil de planification et de mise en œuvre des programmes et projets axés sur le développement. UN ويمكن أن تكون هذه السياسة بمثابة أداة لتخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية.
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Ledit plan d'action servira à la planification et au suivi des actions concernant l'accessibilité dans les tribunaux suédois. UN وستكون خطة العمل المذكورة بمثابة أداة للتخطيط والمتابعة المتعلقة بقضايا إمكانيات الوصول داخل المحاكم السويدية.
    Ce manuel servira de guide et de modèle pour les responsables des conseils de comté et le personnel. UN وسيكون الكتيب بمثابة دليل ونموذج لعمل المسؤولين في المجالس البلدية والموظفين.
    On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. UN ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج.
    Le recensement servira de document de référence pour déterminer la portée et si possible le calendrier du plan de travail du Comité pour les années à venir. UN وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية للاسترشاد بها في تحديد نطاق خطة عمل اللجنة في السنوات المقبلة وتوقيتها المحتمل.
    Les enjeux sont considérables car, si nous laissons la Conférence du désarmement se flétrir sur la vigne, elle ne servira plus les intérêts nationaux stratégiques de personne. UN فالرهانات كبيرة لأننا لو تركنا مؤتمر نزع السلاح يتلاشى تدريجياً فلن يخدم ذلك المصالح الوطنية الاستراتيجية لأحد.
    En outre, l'expérience acquise au cours de l'exercice biennal servira à affiner les méthodologies et les systèmes de collecte de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الخبرة المكتسبة في فترة السنتين هذه لصقل منهجيات ونظم جمع البيانات.
    L'analyse des déséquilibres servira à orienter la politique de recrutement et de prospection; UN وستستخدم نتائج تحليل الثغرات في وضع إجراءات التوظيف والدعوة؛
    Le Colisée servira également de siège à l'administration somalie, une fois le nouveau gouvernement en place. UN وسيستخدم المبنى أيضا كمكاتب للخدمة المدنية بعد تنصيب الحكومة الجديدة.
    Ce rapport, nous l'espérons, servira de base à des débats constructifs et de caractère universel sur cette importante question. UN ونثق بأن هذا التقرير سيشكل الأساس لإجراء مناقشة بناءة وعالمية في طبيعتها، بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le travail accompli par ces groupes servira de base économique pendant la période de transition. UN وأعمال هذه اﻷفرقة ستشكل اﻷسس الاقتصادية للمرحلة الانتقالية.
    Ce manuel, qui servira de support pédagogique aux programmes de formation de ces établissements, traite à la fois des techniques cliniques et de la gestion des programmes. UN ويشمل الدليل، الذي سيستخدم في البرامج التدريبية لمراكز التدريب هذه، التقنيات الاكلينيكية وادارة البرامج على حد سواء.
    Il est convaincu qu'une ferme détermination et des mesures concrètes dans la bonne direction permettront de découvrir la vérité et de démasquer les véritables auteurs de l'attentat, ce qui servira la justice, dans l'intérêt de toutes les parties. UN وإيران واثقة من أنه في ظل العزم الثابت واعتماد التدابير الفعالة على المسار السليم، ستنجلي الحقيقة وسيُكشف عن هوية الجناة الفعليين. ولا ريب في أن ذلك سيخدم العدالة، وهو أمر يصب في مصلحة جميع الأطراف.
    Le télescope SWAP, qui fonctionne dans l'ultraviolet extrême, servira à observer la couronne solaire. UN وجهاز سواب هو مقراب يعمل بالأشعة فوق البنفسجية المتناهية وسوف يستخدم لرصد الهالات الشمسية.
    Celui-ci servira de base à une intensification de la coopération avec la République de Moldova, notamment dans les domaines économique et commercial. UN وهذا سيوفر اﻷساس اللازم ﻹقامة المزيد من التعاون مع جمهورية مولدوفا ولا سيما في مجالي الاقتصاد والتجارة.
    Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. UN ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة.
    Le modèle servira de base pour élaborer un ensemble minimal de comptes sectoriels comparables sur le plan international. UN وسيُستخدم النموذج كأساس لتحديد مجموعة الحد الأدنى المشجَّع عليها من الحسابات القطاعية القابلة للمقارنة دولياً.
    Ce document servira de base à l'élaboration d'une nouvelle Constitution. UN وستشكل ورقة العمل الأساس الذي سيعتمد عليه في وضع دستور جديد.
    L'entrée en vigueur de la Convention servira sans aucun doute à consolider les dispositions qui ont déjà été généralement acceptées. UN إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيعمل دون شك على تعزيز اﻷحكام التي تلقت قبولا عاما بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus