"ses contributions" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها
        
    • اشتراكاتها
        
    • مساهماته
        
    • اشتراكاته
        
    • إسهاماتها
        
    • إسهاماته
        
    • مساهمتها
        
    • أنصبتها
        
    • إسهامها
        
    • مساهمته
        
    • لمساهماتها
        
    • تبرعاته
        
    • مساهمات البرنامج
        
    • اشتراكات غير
        
    • مدفوعاتها
        
    Financièrement, ses contributions volontaires représentent plus de 37 % du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالتمويل، غطت مساهماتها ما يزيد على ٧٣ في المائة من نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    L’Australie a augmenté ses contributions aux programmes internationaux de déminage et d’assistance aux victimes des mines. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها.
    Un participant a répondu que plus le Conseil de sécurité deviendrait normatif, plus ses travaux et ses contributions seraient utiles. UN ورد أحد المشاركين قائلا إنه كلما تعزز مجلس الأمن كهيئة معيارية، كلما تحسن عمله وتحسنت مساهماته.
    Le régime a riposté en suspendant le versement de ses contributions à l'ONU. UN بيد أن النظام قد اقتص بالامتناع عن سداد اشتراكاته في اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    La Finlande a toujours réglé en temps voulu la totalité de ses contributions. D'autres, hélas trop peu nombreux, ont fait de même. UN لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف.
    ses contributions sont axées sur la promotion de la justice dans les domaines économique et racial et des relations entre les sexes. UN وتتركز مساهماتها في تعزيز العدالة فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والعرقية والجنسانية.
    L'Allemagne augmente régulièrement ses contributions en faveur de l'enseignement primaire depuis 2005. UN وقد قامت ألمانيا باستمرار بزيادة مساهماتها في التعليم الابتدائي منذ عام 2005.
    En fait, depuis 2002 le Liechtenstein a constamment augmenté ses contributions à l'APD et continue de le faire. UN بل إن ليختنشتاين ما فتئت تزيد مساهماتها في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2002 وتواصل القيام بذلك.
    Elle augmentera également progressivement ses contributions aux différentes activités de l'UNICEF. UN كما أنها ستزيد تدريجياً مساهماتها في مختلف أنشطة اليونيسيف.
    La Somalie a donc été incapable de payer ses contributions à l'ONU. UN وبناء على ذلك، لم تتمكن الصومال من تسديد اشتراكاتها إلى الأمم المتحدة.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها.
    La Somalie a donc été incapable de payer ses contributions à l'ONU. UN ولذلك لم تتمكن الصومال من دفع اشتراكاتها إلى الأمم المتحدة.
    Je tiens à remercier du fond du cœur l'Ambassadeur Danon de ses contributions à la Conférence. UN فأود أن أشكر السفير دانون كثيراً على مساهماته في هذا المحفل.
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le gouvernement rwandais invite la communauté internationale à augmenter ses contributions au Fonds de consolidation de la paix afin de soutenir ces progrès sur la durée. UN وأضاف أن حكومته تهيب بالمجتمع الدولي زيادة مساهماته للصندوق لضمان مؤازرة ذلك التقدم.
    De ce fait, notre pays n'enregistre aucun retard dans le versement de ses contributions financières. UN وبذلك لم يتأخر بلدنا إطلاقا عن تسديد اشتراكاته المالية.
    Par conséquent, la Suisse accroîtra ses contributions aux programmes de déminage des Nations Unies et aux activités qui y sont liées. UN وبناء على ذلك ستزيد سويسرا إسهاماتها الى برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك.
    L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Face à cette situation qui ne fait que se dégrader, la Nouvelle-Zélande accroîtra cette année ses contributions de base de 300 000 dollars. UN وإزاء هذه الحالة الآخذة في التدهور ستزيد نيوزيلندا هذا العام من مساهمتها السنوية الأساسية البالغة 000 300 دولار.
    La Malaisie a toujours payé ponctuellement ses contributions mises en recouvrement, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou du budget de maintien de la paix. UN وقد دفعت ماليزيا بانتظام أنصبتها المقررة في حينها سواء فيما يتعلق بالميزانية العادية أو ميزانية حفظ السلم.
    La Norvège a indiqué que son appui à la CTPD passait principalement par ses contributions au PNUD. UN وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي.
    La délégation indienne continue d'apporter ses contributions constructives aux délibérations de ces deux organes. UN ويواصل الوفد الهندي مساهمته البناءة في مداولات كلا الفريقين.
    À cet égard, il faut lever les obstacles qui empêchent Cuba de verser ses contributions du fait d'un embargo injuste et irrationnel. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    La présence du PNUD a-t-elle renforcé l'impact de ses contributions à la formulation des politiques et au renforcement des capacités? UN هل عزز دخول البرنامج الإنمائي من أثر مساهمات البرنامج في وضع السياسات وتنمية القدرات؟
    La République fédérale d'Allemagne avait versé toutes ses contributions. UN ولم تكن ثمة اشتراكات غير مسددة بالنسبة لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le Ghana a réaffirmé qu'il entendait s'acquitter entièrement de ses contributions au titre des dépenses locales des bureaux extérieurs. UN وقد أكدت غانا من جديد التزامها بتسديد مدفوعاتها كاملة للمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus