"ses intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • مصالحها
        
    • مصالحه
        
    • مصالح
        
    • المصالح
        
    • بمصالحها
        
    • مصالحهم
        
    • لمصالحها
        
    • بمصالحه
        
    • مصلحته
        
    • لمصالحه
        
    • ومصالحه
        
    • مصالحنا
        
    • بالمصالح
        
    • بمصالح
        
    • مصلحتها
        
    Mais ce libéralisme constaté ne durera qu'autant que l'État nigérien considérera qu'il y va de ses intérêts. UN لكن هذا النهج المتحرر لم يدم إلا ما في الحدود التي اعتبرت الدولة النيجرية أن ذلك يخدم مصالحها.
    Toutefois, depuis cette date, le Gouvernement fédéral a repoussé tous les efforts de Porto Rico pour promouvoir ses intérêts. UN ومع ذلك، فمنذ ذلك الحين تخمد الحكومة الاتحادية بانتظام محاولات بورتوريكو الرامية إلى تعزيز مصالحها.
    Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. UN فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه.
    Aucun pays ne peut faire de compromis lorsque ses intérêts fondamentaux de sécurité sont en jeu. UN ولا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية.
    L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. UN وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه.
    Elle continuera à rechercher et à élargir ses intérêts communs avec les autres pays du monde. UN وسنسعى إلى تحقيق المصالح المشتركة مع البلدان الأخرى وتوسيعها.
    L'action du Pakistan à la Conférence du désarmement est fondée sur ses intérêts nationaux. UN وتستند المذكرة التي قدمتها باكستان في المؤتمر إلى مصالحها الأساسية المتصلة بالأمن القومي.
    Israël doit apprendre qu'il ne peut promouvoir ses intérêts par la force des armes. UN ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح.
    La République populaire démocratique de Corée ne renoncera jamais à ses intérêts sous la menace de la pression. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لن تفرط أبدا في مصالحها تحت أية ضغوط.
    Nous devons bien entendu nous conformer au Règlement intérieur, qui donne à tout État le droit de faire valoir ses intérêts de sécurité, y compris des intérêts particuliers. UN بالطبع، علينا أن نلتزم بالنظام الداخلي، الذي يعكس حق كل دولة في أن ترعى مصالحها الأمنية، بل ومصالح بعينها.
    Les avocats koweïtiens ont déclaré que leur Gouvernement prendrait les mesures qui s'imposent pour préserver ses intérêts. UN وذكر المحامون الكويتيون أن الحكومة الكويتية سوف تتخذ التدابير اللازمة للحفاظ على مصالحها.
    Le programme vise à promouvoir la primauté du droit à l'ONUDI et à défendre ses intérêts. UN ويقصد من هذا البرنامج تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالحها.
    Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    Tout mineur non accompagné se voit assigner un représentant personnel qui est chargé de défendre ses intérêts. UN ويوكل أمر كل قاصر من هؤلاء إلى ممثل شخصي يسهر على مصالحه.
    Comme je l'ai dit, aucun pays n'accepterait de compromettre ses intérêts vitaux de sécurité, et le Pakistan ne fait pas exception à la règle. UN كنت قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد يساوم في مصالحه الأمنية الحقيقية. وباكستان ليست استثناء.
    Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    Ce manque de transparence désavantageait l'ONU en la privant de toute possibilité de vérifier si ces commissions étaient raisonnables et de s'assurer ainsi que ses intérêts étaient bien protégés. UN ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة.
    Objectif de l'Organisation : Protéger ses intérêts juridiques. UN هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة.
    L'État Partie requis accèdera promptement à la demande reçue, sauf si cela porte préjudice à ses intérêts fondamentaux. UN وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية.
    Quand l'homme voit ses intérêts menacés, pour les défendre, il recourt malheureusement parfois à ses instincts les plus bas. UN فعندما يرى الناس أن مصالحهم مهددة بالخطر، فإنهم يستسلمون، لﻷسف، ﻷحط غرائزهم في الدفاع عنها.
    Pour la superpuissance, tout processus qui n'aboutirait pas à l'instauration d'un régime servant ses intérêts sera insuffisant. UN فأي عملية لا تقود إلى إقامة نظام خاضع لمصالحها هي غير ملائمة بالنسبة للدولة الكبرى.
    Chacun de ces groupes a ses intérêts et ses activités propres et ils communiquent en général peu entre eux. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    Ainsi, le pays doit conserver la liberté de choisir le type d'infrastructure qu'il souhaite mettre au concours, en fonction de ses intérêts nationaux. UN وينبغي أن يكون للبلد صلاحية اختيار قطاعات الهياكل اﻷساسية التي يرتئيها لفتح باب المنافسة مع مراعاة مصلحته الوطنية.
    Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.
    Conformément à l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour la protection de ses droits, de ses libertés et de ses intérêts légitimes. UN وتنص المادة 21 من الدستور على حق كل شخص في رفع قضايا إلى المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    L'Inde est prête à endosser sa part d'obligations internationales à condition que ses intérêts légitimes ne soient pas compromis. UN ونحن في الهند على استعداد للوفاء بالتزاماتنا الدولية شريطة مراعاة مصالحنا المشروعة.
    " Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. UN " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال.
    ii) L'exécution de la demande porterait préjudice à ses intérêts en matière de sécurité ou à d'autres intérêts essentiels du même ordre; UN ' ٢ ' أو كان تنفيذ الطلب من شأنه أن يخل بأمنها أو بمصالح أساسية مماثلة؛
    Aucune nation ne peut se voir reconnaître le droit de détruire la civilisation pour défendre ses intérêts nationaux. UN إنه لا يجوز اعتبار دولة من الدول محقة في المخاطرة بتدمير الحضارة من أجل مصلحتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus