Mais ce libéralisme constaté ne durera qu'autant que l'État nigérien considérera qu'il y va de ses intérêts. | UN | لكن هذا النهج المتحرر لم يدم إلا ما في الحدود التي اعتبرت الدولة النيجرية أن ذلك يخدم مصالحها. |
Toutefois, depuis cette date, le Gouvernement fédéral a repoussé tous les efforts de Porto Rico pour promouvoir ses intérêts. | UN | ومع ذلك، فمنذ ذلك الحين تخمد الحكومة الاتحادية بانتظام محاولات بورتوريكو الرامية إلى تعزيز مصالحها. |
Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. | UN | فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه. |
Aucun pays ne peut faire de compromis lorsque ses intérêts fondamentaux de sécurité sont en jeu. | UN | ولا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية. |
L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. | UN | وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه. |
Elle continuera à rechercher et à élargir ses intérêts communs avec les autres pays du monde. | UN | وسنسعى إلى تحقيق المصالح المشتركة مع البلدان الأخرى وتوسيعها. |
L'action du Pakistan à la Conférence du désarmement est fondée sur ses intérêts nationaux. | UN | وتستند المذكرة التي قدمتها باكستان في المؤتمر إلى مصالحها الأساسية المتصلة بالأمن القومي. |
Israël doit apprendre qu'il ne peut promouvoir ses intérêts par la force des armes. | UN | ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح. |
La République populaire démocratique de Corée ne renoncera jamais à ses intérêts sous la menace de la pression. | UN | إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لن تفرط أبدا في مصالحها تحت أية ضغوط. |
Nous devons bien entendu nous conformer au Règlement intérieur, qui donne à tout État le droit de faire valoir ses intérêts de sécurité, y compris des intérêts particuliers. | UN | بالطبع، علينا أن نلتزم بالنظام الداخلي، الذي يعكس حق كل دولة في أن ترعى مصالحها الأمنية، بل ومصالح بعينها. |
Les avocats koweïtiens ont déclaré que leur Gouvernement prendrait les mesures qui s'imposent pour préserver ses intérêts. | UN | وذكر المحامون الكويتيون أن الحكومة الكويتية سوف تتخذ التدابير اللازمة للحفاظ على مصالحها. |
Le programme vise à promouvoir la primauté du droit à l'ONUDI et à défendre ses intérêts. | UN | ويقصد من هذا البرنامج تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالحها. |
Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. | UN | ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧ |
Tout mineur non accompagné se voit assigner un représentant personnel qui est chargé de défendre ses intérêts. | UN | ويوكل أمر كل قاصر من هؤلاء إلى ممثل شخصي يسهر على مصالحه. |
Comme je l'ai dit, aucun pays n'accepterait de compromettre ses intérêts vitaux de sécurité, et le Pakistan ne fait pas exception à la règle. | UN | كنت قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد يساوم في مصالحه الأمنية الحقيقية. وباكستان ليست استثناء. |
Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. | UN | وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه. |
Ce manque de transparence désavantageait l'ONU en la privant de toute possibilité de vérifier si ces commissions étaient raisonnables et de s'assurer ainsi que ses intérêts étaient bien protégés. | UN | ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة. |
Objectif de l'Organisation : Protéger ses intérêts juridiques. | UN | هدف المنظمة: حماية المصالح القانونية للمنظمة. |
L'État Partie requis accèdera promptement à la demande reçue, sauf si cela porte préjudice à ses intérêts fondamentaux. | UN | وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية. |
Quand l'homme voit ses intérêts menacés, pour les défendre, il recourt malheureusement parfois à ses instincts les plus bas. | UN | فعندما يرى الناس أن مصالحهم مهددة بالخطر، فإنهم يستسلمون، لﻷسف، ﻷحط غرائزهم في الدفاع عنها. |
Pour la superpuissance, tout processus qui n'aboutirait pas à l'instauration d'un régime servant ses intérêts sera insuffisant. | UN | فأي عملية لا تقود إلى إقامة نظام خاضع لمصالحها هي غير ملائمة بالنسبة للدولة الكبرى. |
Chacun de ces groupes a ses intérêts et ses activités propres et ils communiquent en général peu entre eux. | UN | وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة. |
Ainsi, le pays doit conserver la liberté de choisir le type d'infrastructure qu'il souhaite mettre au concours, en fonction de ses intérêts nationaux. | UN | وينبغي أن يكون للبلد صلاحية اختيار قطاعات الهياكل اﻷساسية التي يرتئيها لفتح باب المنافسة مع مراعاة مصلحته الوطنية. |
Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
Conformément à l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour la protection de ses droits, de ses libertés et de ses intérêts légitimes. | UN | وتنص المادة 21 من الدستور على حق كل شخص في رفع قضايا إلى المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
L'Inde est prête à endosser sa part d'obligations internationales à condition que ses intérêts légitimes ne soient pas compromis. | UN | ونحن في الهند على استعداد للوفاء بالتزاماتنا الدولية شريطة مراعاة مصالحنا المشروعة. |
" Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. | UN | " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال. |
ii) L'exécution de la demande porterait préjudice à ses intérêts en matière de sécurité ou à d'autres intérêts essentiels du même ordre; | UN | ' ٢ ' أو كان تنفيذ الطلب من شأنه أن يخل بأمنها أو بمصالح أساسية مماثلة؛ |
Aucune nation ne peut se voir reconnaître le droit de détruire la civilisation pour défendre ses intérêts nationaux. | UN | إنه لا يجوز اعتبار دولة من الدول محقة في المخاطرة بتدمير الحضارة من أجل مصلحتها الوطنية. |