Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
Le Mécanisme mondial et le secrétariat se sont entendus sur leur programme de travail commun et ses modalités et procédures de suivi et d'établissement de rapports. | UN | اتفقت الآلية العالمية والأمانة على برنامج العمل المشترك وعلى طرائقه وإجراءاته الخاصة بالرصد والإبلاغ. |
La formule est jugée dépassée par beaucoup, ses modalités sont trop rigides et son calendrier inadapté. | UN | ويرى كثيرون أن صيغة الآلية قد عفا عليها الزمن وأن طرائقها غير مرنة تماما ومواعيدها غير متسقة. |
La mise en place de ce mécanisme et de ses modalités aura nécessité un travail important et intensif du Conseil. | UN | وقد تطلب إنشاء هذه الآلية ووضع طرائقها عملا هاما ومكثفا من لدن المجلس. |
Il faudrait réformer le principe de la conditionnalité, en théorie, en pratique et dans ses modalités d'application. | UN | ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها. |
Parallèlement à la réduction progressive de ses effectifs, il a réorganisé ses sections de manière à alléger ses modalités de gestion. | UN | وبانخفاض عدد الموظفين بسبب تقليص قوام المحكمة على مراحل، أعادت المحكمة هيكلة أقسامها لتبسيط ترتيباتها الإدارية. |
Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | الاستعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله |
Enfin, la participation du secteur privé aux activités intergouvernementales était indispensable, mais ses modalités devaient être étudiées avec le plus grand soin. | UN | وأخيرا، وعلى الرغم من أن اشتراك القطاع الخاص في اﻷعمال الحكومية الدولية أمر أساسي، فإنه يتعين النظر في طرائقه بحرص بالغ. |
50. Les pays qui éprouvaient des réticences à ce qu'une conférence mondiale sur les migrations internationales soit organisée n'ont pas exprimé d'avis sur ses modalités éventuelles. | UN | ٥٠ - أما البلدان غير المؤيدة لعقد مؤتمر عالمي معني بالهجرة الدولية فلم تعرب عن أية آراء بشأن طرائقه الممكنة. |
La corruption est une réalité de la vie dans bien des sociétés, même si ses modalités, sa fréquence et son ampleur varient nécessairement. | UN | ١١٠ - والفساد هو إحدى حقائق الحياة في كثير من المجتمعات، رغم وضوح الاختلاف في طرائقه ومدى استشرائه وحدوثه. |
VII. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | سابعاً- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
7. Demande au Conseil consultatif de déterminer à sa première réunion ses modalités de fonctionnement et son règlement intérieur pour que les organes subsidiaires les examinent à leur session suivante; | UN | 7- يطلب إلى المجلس الاستشاري أن يحدد في اجتماعه الأول طرائقه التشغيلية ونظامه الداخلي لكي تنظر فيهما الهيئتان الفرعيتان في الدورة التالية لكل منهما؛ |
Le mécanisme étant susceptible d'évoluer, le Conseil se devra d'examiner ses modalités. | UN | ونظرا لأنه يمكن أن تتطور الآلية، فإن المجلس ينبغي أن يدرس طرائقها. |
Sans vouloir à ce stade se prononcer quant aux détails spécifiques de tels contacts, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg estiment que la pratique existante mérite d'être encouragée, tout en étant améliorée dans ses modalités, élargie et poursuivie de façon plus systématique. | UN | ودونما رغبة في هذه المرحلة في بيان التفاصيل المحددة لهذه الاتصالات، ترى بلجيكا ولكسمبرغ وهولندا أن الممارسة الحالية تستحق التشجيع، مع العمل على تحسين طرائقها وتوسيعها ومتابعتها بطريقة أكثر منهجية. |
Il a été rappelé que les trois fédérations du personnel avaient demandé à la CFPI de retirer l'enquête pour la diffuser ultérieurement, une fois qu'un accord sur ses modalités et son champ d'application aurait été trouvé. | UN | وذكّروا بأنّ الرابطات الثلاث قد طلبت كلّها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية سحب هذه الدراسة وإعادة إصدارها بعد أن يتم الاتفاق على طرائقها ونطاقها. |
De même, une amélioration de l'aide publique au développement et de ses modalités est nécessaire pour en faire un levier pour l'accroissement de l'investissement. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار. |
Je dois souligner à cette occasion que le projet de résolution proposé n'entraverait en rien le processus actuel de règlement du conflit ou ses modalités. | UN | وهنا ، يجب أن أؤكد على أن مشروع القرار المقترح لا يشكل بأي حال من الأحوال عائقا أمام عملية التسوية الجارية أو ترتيباتها. |
Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | استعراض: زيادة تحديد نطاق اختصاصه وبلورة طرائق عمله |
25.6 Au cours de l'exercice biennal 2000-2001, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a procédé à un examen de ses modalités de gestion interne afin de renforcer son action pour une coordination plus efficace de l'aide humanitaire sur le terrain. | UN | 25-6 وخلال فترة السنتين 2000-2001 استعرض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ترتيباته الإدارية الداخلية بهدف تحسين تقديمه للخدمات حتى يصبح تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان أكثر فعالية. |
Il examinera aussi et adoptera ses modalités de travail, en s'appuyant sur le projet adressé à ses membres par le Bureau du Président de l'Assemblée générale en prévision de sa première session. | UN | وتقوم أيضا بمناقشة واعتماد طرائق عملها، استنادا إلى مشروع طرائق العمل الذي وجهه مكتب رئيس الجمعية العامة إلى أعضاء اللجنة قبل انعقاد الدورة الأولى. |
L'équipe d'évaluation conclut donc qu'il convient de poursuivre la collaboration, mais en apportant un certain nombre de modifications à ses modalités d'application. | UN | ولذا فإن فريق التقييم يستنتج أن التعاون في العمل جدير بمواصلته، ولكن مع إدخال الكثير من التعديلات على الأسلوب النمطي المتّبع في تنفيذه. |
Elle doit avoir ensuite, ses modalités, c'est-à-dire une juste compensation des charges liées à l'éducation et une vraie reconnaissance du travail domestique. | UN | وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي. |
L'Assemblée générale y arrête les grandes orientations de la coopération pour le développement à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que ses modalités au niveau des pays. | UN | وتحدد الجمعية العامة، من خلال الاستعراض الشامل للسياسات، توجّهات أساسية على نطاق المنظومة في مجال السياسة العامة للتعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
En ce qui concerne ses modalités pratiques de fonctionnement et son programme de travail, la Commission devrait prendre des décisions précises lors de sa prochaine session, lorsque son programme de travail thématique sera élaboré. | UN | 149 - وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي. |
Elle note qu'en dépit de la volonté politique manifestée par le Groupe des 77 et la Chine, qui voulaient aller au fond de la question, la Commission n'a pas pu examiner des points tels que la viabilité du Compte pour le développement ou ses modalités de fonctionnement. | UN | ولاحظ أنه رغم توفر الاستعداد واﻹرادة السياسية لدى أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذين كانوا يرغبون في التعمق في المسألة، لم تستطع اللجنة تناول جميع جوانبها، لا سيما ما يتعلق منها بطرائق عمل حساب التنمية واستمراريته. |
Le présent rapport a été établi à la demande de la Cinquième Commission, afin de faciliter l’examen de la question de la viabilité du Compte pour le développement, de son mécanisme et de ses modalités de fonctionnement au cours de la reprise de la cinquante-troisième session. | UN | أعد هذا التقرير بطلب من اللجنة الخامسة للمساعدة في النظر في استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه خلال الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة. |