Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. | UN | ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد. |
Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد. |
La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, joue un rôle constructif dans la quête d'un règlement d'ensemble négocié. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
L'Allemagne, qui arrive au troisième rang des pays donateurs, est disposée à poursuivre la coopération qu'elle entretient de longue date avec ses partenaires de développement. | UN | وبوصفها ثالث أكبر مانحين، فإن ألمانيا مستعدة لمواصلة تعاونها الطويل الأمد مع شركاء التنمية. |
L'Irlande est toujours prête à jouer son rôle avec ses partenaires de la Communauté européenne. | UN | ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية. |
Le Conseil de l'Atlantique Nord, qui se réunit en même temps que ses partenaires de la coalition, assurera la direction politique de l'exécution des opérations de l'OTAN. | UN | وسيتولى مجلس شمال الأطلسي، الذي سيجتمع إلى جانب شركائه في الائتلاف، توفير التوجيه السياسي التنفيذي إلى عمليات الناتو. |
La Grèce et ses partenaires de la Communauté européenne maintiennent un dialogue fructueux sur les plans politique et économique avec les pays d'Amérique latine. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
La France, aussi bien à titre bilatéral qu'avec ses partenaires de l'Union européenne, apportera une contribution significative dans cette double perspective. Elle a déjà commencé de le faire. | UN | وفرنسا ستسهم إسهاما كبيرا، سواء على الصعيد الثنائي أو مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، في هذين المقصدين على حد ســواء، وهي قد بدأت تفعل ذلك فعــــلا. |
En outre, avec l'appui de ses partenaires de développement, le Ministère a élaboré un Plan d'action national sur la violence sexiste. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني. |
Avec ses partenaires de la communauté internationale, y compris l'ONU, le Japon continue d'aider le Gouvernement afghan à développer cette capacité. | UN | وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة. |
Pendant le conflit, le Ministère libanais de l'environnement a pu mobiliser des ressources avec ses partenaires de la communauté internationale. | UN | وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة في لبنان بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي. |
Avec ses partenaires de l'IGAD, l'Érythrée a participé de manière constructive à la facilitation des négociations qui ont conduit à la signature de l'accord. | UN | وانخرطت إريتريا على نحو بناء مع شركائها في الهيئة، من خلال مبعوثها، في تيسير المفاوضات التي مهّدت لتوقيع الاتفاق. |
L'Irlande et ses partenaires de l'Union européenne continueront d'appuyer avec fermeté les travaux de ladite Cour. | UN | وستواصل أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم الراسخ للمحكمة الجنائية الدولية وهي تنهض بأعمالها. |
La Suède continue à oeuvrer vers cet objectif, en liaison avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد. |
Mon pays envisage, avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, de présenter un projet de résolution à ce sujet dans le courant de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Elle a aussi voté, avec ses partenaires de l'Union européenne, en faveur de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Le rapport final a été présenté à la Réunion du Timor-Leste et de ses partenaires de développement en juin 2003. | UN | وقدم التقرير النهائي للدارسة في اجتماع شركاء تيمور - ليشتي في التنمية، المعقود في حزيران/يونيه 2003. |
Pour l’APD et les problèmes de la dette, l’Afrique a besoin de l’assistance de ses partenaires de développement. | UN | لذا فإن مسائل المساعدة اﻹنمائية الرسمية والديون تتطلب مساعدة شركاء أفريقيا في التنمية. |
C'est aussi la raison pour laquelle, avec ses partenaires de l'Union européenne, elle soutient activement les efforts engagés par ailleurs par l'Assemblée générale dans le domaine de l'assistance au déminage. | UN | ولهذا السبب نؤيد مع شركائنا في الجماعة اﻷوروبية، كل جهود الجمعية العامة فيما يتصل بالمساعدة ﻹزالة اﻷلغام. |
Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها. |
Il a ainsi permis à ses partenaires de faire bénéficier les personnes dans le besoin de réalisations concrètes. | UN | وبقيام المكتب بذلك، مكَّن الشركاء من تحقيق نتائج ملموسة للبشر المحتاجين. |
Le Swaziland remercie ses partenaires de développement, y compris l'UNICEF, pour l'appui qu'ils lui fournissent dans ce domaine. | UN | وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال. |
Aussi l'Afrique demande-t-elle à ses partenaires de l'accompagner de façon effective pendant qu'elle met en œuvre les conclusions de Rio +20. | UN | لذلك، تدعو أفريقيا شركاءها في التنمية لمرافقتها بشكل فعال في تنفيذها للنتائج. |
ses partenaires de développement ont en réponse manifesté un soutien très généreux, comme le montre l'annulation d'une dette énorme dont le pays a déjà bénéficié. | UN | وردا على ذلك، أعرب شركاؤها في التنمية عن تأييدهم الساحق لها، ويدل على ذلك تنازلهم لها حتى الآن عن قدر هائل من الديون. |
Le Cambodge et ses partenaires de développement ont adopté un plan d'action relatif à l'harmonisation, l'alignement et les résultats, qui comporte des indicateurs communs de suivi. | UN | واعتمدت الحكومة إلى جانب الشركاء الإنمائيين خطة عمل لتحقيق الاتساق والمواءمة والنتائج تضمنت مؤشرات للرصد المشترك. |
Ce partenariat a pour vocation de permettre à ses partenaires de disposer d'un cadre volontaire juridiquement non contraignant pour arrêter et mettre en œuvre des actions concertées dans le cadre du programme REDD-plus. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى توفير إطار طوعي غير ملزم قانونا لشركائه ليطوروا ويبذلوا جهودا جماعية في هذه المجالات. |
Aussi bien pour le PNUD que pour ses partenaires de développement, il est plus utile de partager le savoir et l'information que de les gérer. | UN | إن مشاطرة المعلومات والمعارف لا إدارتها من الأمور التي يفضلها البرنامج الإنمائي وشركاؤه في التنمية على نحو أكبر. |
A propos de la suite à donner à la Réunion de haut niveau sur le commerce des PMA, l'Ouganda était en train d'organiser une table ronde et nourrissait l'espoir que ses partenaires de développement y participeraient activement. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً، قال إن بلده يقوم بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة، ويأمل أن يشترك فيها شركاؤه في التنمية على نحو نشط. |
Le problème ne se pose pas souvent, mais la France a demandé à ses partenaires de reprendre quelques 1 000 demandeurs d'asile. | UN | ولم تظهر هذه المشكلة كثيراً، ولكن فرنسا طلبت من شريكاتها أن تسترد نحو ٠٠٠ ١ طالب لجوء. |
Le HCR continuera de resserrer ses liens avec le PNUD et la Banque mondiale afin de faciliter la planification des activités conjointes avec ses partenaires de développement. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقوية روابطها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي عملا على جعل صلاتها بشركائها في التنمية قابلة للتنبؤ بشكل أكبر. |
Il a examiné les accords conclus entre le PNUD et ses partenaires de développement, notamment les accords multidonateurs, les accords de partage des coûts, et les lettres et mémorandums d'accord. | UN | وقد قام المكتب باستعراض الاتفاقات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه في التنمية، مثل الاتفاقات المبرمة بين مانحين متعددين، واتفاقات تقاسم التكاليف، وكتب الموافقة، ورسائل التفاهم. |