Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها. |
Il serait heureux que la France reconsidère ses réserves et déclarations relatives au Pacte. | UN | وترحب اللجنة بأن تعيد فرنسا النظر في تحفظاتها وبياناتها بخصوص العهد. |
Il serait heureux que la France reconsidère ses réserves et déclarations relatives au Pacte. | UN | وترحب اللجنة بأن تعيد فرنسا النظر في تحفظاتها وبياناتها بخصوص العهد. |
Si ce n'est pas le cas, ma délégation aimerait exprimer officiellement ses réserves au sujet du paragraphe 27. | UN | وإذا لم يكن هذا هو الحال، فإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظاته على الفقرة ٢٧. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves et déclarations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها وإعلانها. |
Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها. |
C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. | UN | واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها. |
Le fait que le Gouvernement ne peut pas retirer ses réserves à certains articles de la Convention doit être envisagé dans cette optique. | UN | ويلزم أن يُنظر إلى عدم قدرة الحكومة على سحب تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية على ضوء من ذلك. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها. |
L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها. |
La Commission a réaffirmé ses réserves sur la solidité de la notion d'indices synthétiques du progrès social à sa vingt-sixième session en 1991. | UN | وأكدت اللجنة مجددا، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩١، تحفظاتها بشأن سلامة اﻷرقام القياسية المركبة المتعلقة بالتقدم الاجتماعي. |
En 2010, la Malaisie a levé ses réserves à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد سحبت ماليزيا في عام 2010 تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Et elle a souligné que l'Algérie devrait retirer ses réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشددت على ضرورة سحب الجزائر تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ma délégation tient cependant à exprimer ses réserves vis-à-vis de toute partie du rapport figurant dans le document qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance du régime israélien. | UN | إلاّ أن وفدي يود الإعراب عن تحفظاته على أي جزء من التقرير الوارد في الوثيقة قد يفسّر على أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
En 2010, Oman a levé quatre de ses réserves à la Convention et a restreint la portée de sa cinquième et dernière réserve. | UN | وفي عام 2010، سحبت عمان أربعة من تحفظاتها على الاتفاقية وحدّت من تحفظها الخامس والوحيد. |
La viabilité de l'Université dépend du niveau élevé de ses réserves, qui se chiffrent à 300 millions de dollars, et qui relèvent entièrement du Fonds de dotation. | UN | وتعتمد استمرارية أعمال الجامعة على احتياطياتها الكبيرة التي تصل إلى 300 مليون دولار والتي تعزى كلية إلى صندوق الهبات. |
Au paragraphe 5, le Comité consultatif fait part de ses réserves quant à la procédure décrite par le Secrétaire général. | UN | وفي الفقرة 5 من التقرير أبدت اللجنة الاستشارية تحفظات بشأن الإجراء الموجز من قبل الأمين العام. |
L'Inde a signalé que ses réserves de charbon s'élevaient à 221 milliards de tonnes et que dans un avenir prévisible la production commerciale d'énergie reposerait essentiellement sur ce combustible. | UN | وأفادت الهند بأنها تملك 221 مليون طن من احتياطيات الفحم وبينت أن الفحم سيشكل دعامة الطاقة التجارية في المستقبل المنظور. |
L'État partie devrait envisager de réexaminer ses réserves en vue d'en assurer, autant que possible, le retrait. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تحفظاتها لضمان سحب هذه التحفظات إن أمكن. |
Mon pays souhaite qu'il soit pris acte de ses réserves sur ces paragraphes. | UN | ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات. |
Le Comité rappelle ses réserves habituelles sur une telle déclaration générale, aucun État partie n'étant à l'abri, à son avis, de discrimination raciale sur son territoire. | UN | تذكِّر اللجنة بتحفظاتها المعتادة على مثل هذا الإعلان العام، حيث ترى أنه ليس هناك دولة طرف واحدة في مأمن من التمييز العنصري على أراضيها. |
L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Elle a noté avec satisfaction que le Rwanda avait retiré ses réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que ces derniers primaient le droit interne. | UN | ورحبت بسحب رواندا لتحفظاتها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبأسبقية أحكام هذه المعاهدات على القوانين الداخلية. |
En 2006, la situation financière de l'Organisation n'est pas meilleure et ces intérêts lui permettraient d'accroître ses réserves. | UN | ولا تعتبر الحالة المالية للمنظمة في عام 2006 أفضل مما كانت عليه، وسوف تُستخدم الفائدة لزيادة احتياطيها. |
Il est par ailleurs stipulé dans l'accord type de coopération avec les comités nationaux que, si un comité national va en liquidation, tous ses actifs nets (dont ses réserves) doivent être intégralement virés à l'UNICEF, sauf dans les pays qui imposent des restrictions légales aux transferts de fonds au profit de l'UNICEF. | UN | 92 - علاوة على ذلك، ووفقاً للاتفاق الموحد للتعاون فيما بين اللجان الوطنية واليونيسيف، فإنه لدى تصفية اللجان الوطنية، ينبغي أن يعاد كل صافي أصول هذه اللجان الوطنية (بما في ذلك الاحتياطيات) بالكامل إلى المنظمة إلا في البلدان التي تفرض قيوداً قانونية على تحويل الأموال إلى اليونيسيف. |
Compte tenu de tout ce que j'ai dit précédemment, notre délégation ne s'est pas portée coauteur du projet de résolution et réaffirme ses réserves sur le contenu de celui-ci. | UN | ونظرا لكل ما قلته، لم يكن وفدنا من مقدمي مشروع القرار، ونؤكد من جديد على تحفظاتنا بشأن مضمونه. |
Tout d'abord, la Syrie devrait envisager de lever quelques—unes de ses réserves au sujet de la Convention. | UN | فينبغي أولاً أن تفكر سوريا في سحب بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |