"ses ressources de" - Traduction Français en Arabe

    • موارده
        
    • مواردها
        
    • لموارده
        
    • لمواردها
        
    • بدأت الموارد
        
    • من موارد أنشطته
        
    • وتكاليف عملها
        
    • استخدامهم موارد هذه
        
    Au cours des dernières décennies, le PNUD n'a cessé d'augmenter la part de ses ressources de base allouées aux PMA. UN وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا.
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بتخصيص موارده اﻷساسية للبرامج.
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    L'Afghanistan était capable de devenir autosuffisant s'il mettait en valeur ses ressources de manière efficace et responsable et mettait en place des autorités infranationales aptes à s'acquitter concrètement de leur mission. UN وتتوفر في أفغانستان إمكانية الاكتفاء الذاتي إذا ما قامت بتنمية مواردها بصورة فعالة ومسؤولة، وإذا ما أنشأت على المستوى دون الوطني هياكل حكومية قادرة على الإنجاز من الناحية العملية.
    Il a reconnu que la confiance que le Conseil d'administration accordait au Fonds dépendrait finalement de la capacité du FNUAP à utiliser ses ressources de manière à pouvoir atteindre efficacement ses objectifs. UN وأقر بأن ثقة المجلس التنفيذي في الصندوق ستعتمد في نهاية المطاف على مدى كفاءة استخدام الصندوق لموارده سعيا لتحقيق أهدافه.
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde doit allouer ses ressources de manière équitable, éthique, durable et transparente. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى، يتعين على العالم أن يخصص موارده بصورة منصفة، وأخلاقية، وقابلة للاستدامة وشفافة.
    UNIFEM a célébré son vingt-cinquième anniversaire en 2001, qui était la quatrième année consécutive où le Fonds a enregistré une augmentation de ses ressources de base. UN واحتفل الصندوق بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه في سنة 2001، وهي السنة الرابعة على التوالي التي يحقق فيها زيادة في موارده الأساسية.
    Le PNUD a estimé que 35 % de ses ressources de base étaient actuellement consacrées à des activités entreprises dans ces pays. UN ويقدر البرنامج اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    Au cours des années, le PNUD a affecté la plus grande partie de ses ressources de base aux PMA. UN ذلك أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد دأب على تخصيص معظم حصته من موارده اﻷساسية ﻷقل البلدان نموا.
    Il s'attachera à utiliser ses ressources de la manière la plus rationnelle possible tout en sauvegardant son intégrité. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    Le PNUD a estimé que 35 % de ses ressources de base étaient actuellement consacrées à des activités entreprises dans ces pays. UN ويقدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ٣٥ في المائة من موارده الرئيسية تستهدف حاليا العمل في مثل هذه البلدان.
    18. Le Bureau s'attachera à utiliser ses ressources de la manière la plus rationnelle possible tout en sauvegardant son intégrité. UN ١٨ - ومكتب خدمات المراقبة الداخلية عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    L'un d'eux n'est autre que le Corps commun d'inspection (CCI), qui se doit de donner l'exemple en organisant rationnellement ses travaux et en utilisant ses ressources de façon optimale. UN ومن المهم أن تكون وحدة التفتيش المشتركة قدوة حسنة بتنظيم عملها واستخدام مواردها بأكبر قدر من الفعالية.
    L'UNICEF a ainsi pu utiliser ses ressources de base pour appuyer les programmes nationaux financés grâce à l'appui sectoriel et à l'appui budgétaire. UN وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة.
    Le PNUD est résolu à consacrer à peu près 90 % de ses ressources de base aux pays où le revenu annuel par habitant est inférieur à 750 dollars; il affecte 60 % de ses ressources aux pays les moins avancés. UN وتلتزم المنظمة بتقديم حوالي ٩٠ في المائة من مواردها اﻷساسية إلى البلدان المنخفضة الدخل التي يقل الدخل السنوي للفرد فيها عن ٧٥٠ دولارا؛ ويخصص ٦٠ في المائة من الموارد ﻷقل البلدان نموا.
    Il a reconnu que la confiance que le Conseil d'administration accordait au Fonds dépendrait finalement de la capacité du FNUAP à utiliser ses ressources de manière à pouvoir atteindre efficacement ses objectifs. UN وأقر بأن ثقة المجلس التنفيذي في الصندوق ستعتمد في نهاية المطاف على مدى كفاءة استخدام الصندوق لموارده سعيا لتحقيق أهدافه.
    Pour continuer d'être efficace, l'Agence doit utiliser ses ressources de façon judicieuse lors de l'application des garanties. UN واستمرار فعالية الوكالة مرتبط بالاستخدام الملائم لمواردها في تطبيق نظام الضمانات.
    Le PNUD dépense environ 80 millions de dollars par mois, et, au cas où ses ressources de trésorerie se mettraient à fondre, il faudrait absolument que l'Administrateur ait le temps de prendre des mesures de redressement. UN وتبلغ نفقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٨٠ مليون دولار في الشهر تقريبا وإذا بدأت الموارد المالية تتناقص، فيجب أن يتوفر لمدير البرنامج الوقت الكافي لاتخاذ إجراء تصحيحي.
    En outre, la capacité de mobiliser des ressources autres que les ressources de base dépendait de la capacité du PNUD de tirer le meilleur parti de ses ressources de base. UN كما أن القدرة على تعبئة الموارد لتمويل أنشطة البرنامج الإنمائي غير الأساسية تتوقف على القدرة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من موارد أنشطته الأساسية.
    À la même session, le Comité a continué à débattre des mesures à prendre pour rationaliser ses méthodes de travail et utiliser plus efficacement ses ressources de façon à mieux gérer sa charge de travail et ses programmes d'activité. UN 24- وواصلت اللجنة، في الدورة نفسها، مناقشة التدابير الكفيلة بتحسين كفاءة أساليب وتكاليف عملها بغية التصرف على نحو أفضل في برامج عملها وما لديها من تقارير وشكاوى متراكمة لم تنظر فيها بعد.
    C'est l'adhésion à cette vision qui assure l'intégrité et l'esprit international des fonctionnaires internationaux; elle garantit qu'ils placeront les intérêts de leur organisation au-dessus des leurs et utiliseront ses ressources de manière responsable. UN فالولاء لهذه الرؤية هو الذي يكفل لموظفي الخدمة المدنية الدولية نزاهتهم ونظرتهم الدولية؛ كما أنه يضمن إعلاءهم مصالح منظماتهم على مصالحهم الذاتية وتحليهم بالإحساس بالمسؤولية في استخدامهم موارد هذه المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus