"seul espoir" - Traduction Français en Arabe

    • الأمل الوحيد
        
    • أملنا الوحيد
        
    • أملك الوحيد
        
    • الامل الوحيد
        
    • أملى الوحيد
        
    • أملها الوحيد
        
    • أنها اﻷمل الوحيد
        
    • أملهم الوحيد
        
    • أملي الوحيد
        
    • آخر أمل
        
    • املك الوحيد
        
    • املنا الوحيد
        
    • املهم الوحيد
        
    • الفرصة الوحيدة التي
        
    • أملَي الوحيدَ
        
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    De même, le multilatéralisme s'est avéré le seul espoir pour tous les peuples. UN وبالمثل، ثبت أن تعددية الأطراف تمثل الأمل الوحيد لجميع الشعوب.
    Le multilatéralisme est le seul espoir qui reste à l'humanité pour régler les conflits de façon pacifique et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فتعددية الأطراف هي الأمل الوحيد الباقي للبشرية لحل الصراعات بالطرق السلمية وصون السلام والأمن الدوليين.
    L'ONU reste notre seul espoir avant que le sang ne soit versé. UN واﻷمم المتحدة أصبحت على ما يبدو أملنا الوحيد قبل إراقة الدماء.
    Ton seul espoir est de te raccrocher à un morceau de paille. De la paille qui t'a toujours aimée. Open Subtitles أملك الوحيد هو محاولة التشبث بأي شيء ، التشبث بمَن أحبك دوماً
    Je sais que c'est dur, mais tu es notre seul espoir d'arrêter ces nouveaux terroristes. Open Subtitles اعلم انه صعب يا جاري لكنك الامل الوحيد لايقاف الارهابيين الجدد
    Pour beaucoup, en Bosnie-Herzégovine, les activités du Tribunal constituent le seul espoir que justice sera un jour rendue. UN وتمثِّل أنشطة المحكمة بالنسبة للعديدين في البوسنة والهرسك الأمل الوحيد في أن العدالة ستتحقق في نهاية المطاف.
    Il semble que les tensions politiques dominantes, caractérisées par la violence et les tueries, sont difficiles à surmonter, mais le dialogue reste le seul espoir de créer les conditions nécessaires pour un règlement durable du problème au Moyen-Orient. UN وعلى حين يبدو أن التوترات السياسية السائدة والتي تتسم بالعنف والقتل، قد يصعب التغلب عليها، فما زال الحوار هو الأمل الوحيد لتهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لمشكلة الشرق الأوسط.
    L'école demeure le seul espoir de notre jeunesse, c'est-à-dire de notre nation. UN ولا تزال المدرسة الأمل الوحيد لشبابنا، أي لشعبنا.
    Sur le plan individuel, le Registre sera peut-être le seul espoir que justice sera rendue à ceux des Palestiniens qui subissent les conséquences désastreuses de la construction du mur. UN وعلى صعيد الأشخاص، ربما يكون السجل بصيص الأمل الوحيد لإحقاق العدالة للذين تضرروا من الشعب الفلسطيني بفعل تشييد الجدار.
    Je sais que ce mec est le seul espoir qu'il reste ici. Open Subtitles أعرف أن الرجل هو الأمل الوحيد الذي تركه هذا المكان.
    Et le seul espoir de clémence pour Betty est si vous témoignez en son nom. Open Subtitles و الأمل الوحيد المتبقي ل بيتي .اذا كنت ستشهد لصالحها
    Tout comme votre seul espoir que vous aviez avec le peuple. Open Subtitles وهكذا هو الأمل الوحيد كان لديك مع الناس.
    Le seul espoir de Loras est de se repentir. Open Subtitles الأمل الوحيد لوراس هو الاعتراف جرائمه والتوبة.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Tu as vu ce qui peut arriver, les menaces qui nous entourent, cet objet était notre seul espoir de nous défendre. Open Subtitles أنت رأيت ما حدث التهديدات التي بالخارج الصندوق , هو كان أملنا الوحيد في الدفاع عن أنفسنا
    Je suis votre seul espoir pour sortir de votre petite bulle, à travers la faille, et dans mon univers. Open Subtitles أنا أملك الوحيد في الخروح من فقاعتك الصغيرة عبر الصدع و الى كوني
    C'est à l'innocent de s'exprimer parce que c'est son seul espoir. Open Subtitles فلترى, الرجل البرئ هو من يتكلم لانه الامل الوحيد عندنا
    Et mon seul espoir est maintenant de rattraper le temps perdu et de montrer à mes petits enfants que je ne suis pas le méchant dont ils ont entendu parler. Open Subtitles و أملى الوحيد هو أن أعوض الوقت المفقود و أظهر لأحفادى أننى لست الشرير الذى قد سمعوا عنه
    Si Sydney est encore en vie, vous êtes notre seul espoir. Open Subtitles النظرة، نحن لا نعرف إذا سدني ما زلنا حيّة، لكن إذا هي، أنت أملها الوحيد.
    Dans de nombreuses régions du monde, l'UNICEF était considéré comme le seul espoir, non seulement de survie, mais aussi de mise en valeur du potentiel humain. UN ففي كثير من أنحاء العالم، يُنظر إلى اليونيسيف على أنها اﻷمل الوحيد للبقاء، بل وأيضا لتنمية اﻹمكانات البشرية.
    La plupart d'entre eux se retrouveront à la plage et chercheront du travail à la criée car c'est leur seul espoir de survie. UN فإذ بمعظمهم يجد نفسه يعيش على الشاطئ يبحث عن عمل في سوق السمك لأنه أملهم الوحيد في البقاء.
    Il a mis en place un essai clinique pour me faire croire qu'il était mon seul espoir afin que la Cabale puisse me manipuler. Open Subtitles أمر بتجارب سريرية زائفة والتى جعلتني اُصدق أنه أملي الوحيد لذا فالعُصبة السرية تود خداعي
    Votre seul espoir, Mr Holmes, pariez sur l'aneuvrisme. Open Subtitles "سيكون آخر أمل لك سيد "هولمز أن أصاب بالنزيف الدماغي الآن
    Votre seul espoir de regagner ce pouvoir, était de voir le roi mort. Open Subtitles وكان املك الوحيد في استعاده لتك السلطه ان يكون الملك ميتا
    La perturbation d'électricité de Kira était notre seul espoir contre l'obscurité. Open Subtitles اضطراب كيرا الكهربائي كان املنا الوحيد لمواجهة الظلام
    Je suis leur seul espoir. Open Subtitles أنا املهم الوحيد
    Le seul espoir, c'est que je fasse diversion. Open Subtitles أيها العُمدة، الفرصة الوحيدة التي ستحظى بها، هي إذا قمت بسحب نيرانهم،
    Vous êtes mon seul espoir. Open Subtitles أنت أملَي الوحيدَ. إذهبى الى المحكمه، إلجأي للقانونَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus