Il fallait absolument que la CNUCED montre la voie et joue un rôle directeur dans l'examen des questions relatives au commerce et au développement sous l'angle de la sexospécificité. | UN | وتم التأكيد بشدة على الحاجة إلى أن يصبح الأونكتاد منظمة ذات رؤية وميالة إلى إحداث تغيرات جذرية لمعالجة جوانب هذه المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التجارة والتنمية. |
Récemment, un mécanisme institutionnel de coordination a été mis en place pour intégrer la sexospécificité dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ولقد أنشأنا في الآونة الأخيرة آلية مؤسسية للتنسيق ترمي إلى معالجة الشواغل المتعلقة بنوع الجنس والفقر. |
● La nomination , pour succéder au Groupe directeur, d'un comité d'experts sur la sexospécificité et l'ethnicité dans le domaine des soins de santé. | UN | :: تعيين لجنة خبراء معنية بنوع الجنس والإنتماء الإثني في ميدان الرعاية الصحية، خلفا للفريق التوجيهي. |
Sous-programme : Prise en compte des critères de sexospécificité dans les principaux domaines du développement régional | UN | البرنامج الفرعي: دمج منظور الجنس في التنمية اﻹقليمية |
On continue à exécuter sur une plus grande échelle des programmes d'éducation en matière de sexospécificité et de planification de la famille à divers niveaux scolaire. | UN | ويستمر تنفيذ التثقيف في قضايا الجنسين وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع في شتى المستويات المدرسية. |
Ce sous-programme a pour objet de répondre au fait qu’il est communément admis aujourd’hui dans la région que les critères de sexospécificité doivent être incorporés à tous les domaines – politique, économique et social – afin de favoriser hommes et femmes sur un même pied d’égalité et éviter que des situations d’inégalité se perpétuent. | UN | وهدف هذا البرنامج الفرعي هو الاستجابة للاعتراف الذي يتجلى حاليا على نطاق واسع في المنطقة بضرورة إدماج منظور نوع الجنس في كل مجال من مجالات النشاط، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا، وذلك لضمان العدالة بين الجنسين وتجنب استمرار أوجه عدم المساواة بينهما. |
● Sensibiliser davantage les policiers et les magistrats aux questions de sexospécificité, et les former à la manière de traiter la violence contre les femmes ; | UN | :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛ |
Dans les pays en développement, des problèmes importants, comme le développement rural et le microcrédit, ont des rapports étroits avec la sexospécificité. | UN | وفي البلدان النامية هناك موضوعان مهمان لهما صلة بنوع الجنس وهما التنمية الريفية والائتمانات الصغيرة. |
La séance a porté sur des notions et des définitions fondamentales , ainsi que sur l'analyse de la sexospécificité appliquée aux activités du HautCommissariat. | UN | وتناول الاجتماع المفاهيم والتعاريف الرئيسية، فضلا عن تطبيق التحليل الخاص بنوع الجنس على أنشطة مكتب المفوضة السامية. |
iii) Dix bourses d'étude et de perfectionnement pour améliorer les capacités nationales en ce qui concerne les questions de sexospécificité et de participation des femmes au développement; | UN | `3 ' عشر زمالات ومنح للنهوض بالقدرة الوطنية فيما يتعلق بنوع الجنس والمرأة في التنمية؛ |
22. L'accent a porté sur les programmes et les stages de formation tenant compte de la sexospécificité. | UN | ٢٢ - وجرى التوكيد على الحاجة إلى برامج وتدريب تراعى فيها المسائل المتصلة بنوع الجنس. |
Les capacités institutionnelles pour dispenser une formation prenant en considération la sexospécificité sont également renforcées. | UN | ويجري أيضا تنمية القدرات المؤسسية على توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس. |
sur les questions de sexospécificité | UN | اﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بنوع الجنس |
Le Fonds a contribué activement à l'élaboration du programme d'étude et fait valoir à ses partenaires dans cette initiative la nécessité de tenir compte des problèmes de sexospécificité dans le protocole de formation. | UN | ويساهم الصندوق بفاعلية في وضع المناهج الدراسية ويؤكد لشركائه في هذا المسعى على الحاجة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في بروتوكول التدريب. |
Sous-programme : Prise en compte des critères de sexospécificité dans les principaux domaines du développement régional | UN | البرنامج الفرعي: دمج منظور الجنس في التنمية اﻹقليمية |
Ils ont vigoureusement appuyé les sous-programmes 5 (Développement social et équité sociale), 7 (Viabilité écologique et ressources) et 12 (Prise en compte des critères de sexospécificité dans les principaux domaines du développement régional). | UN | ولقيت البرامج الفرعية ٥، التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية، و ٧ الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية، و ١٢ دمج منظور الجنس في التنمية اﻹقليمية تأييدا قويا. |
L'Andorre se félicite également de la coopération étroite entre les organismes des Nations Unies et l'UIP sur les questions de sexospécificité. | UN | وتعرب أندورا أيضا عن تقديرها للتعاون المكثف بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في مجال قضايا الجنسين. |
Ce sous-programme a pour objet de répondre au fait qu’il est communément admis aujourd’hui dans la région que les critères de sexospécificité doivent être incorporés à tous les domaines – politique, économique et social – afin de favoriser hommes et femmes sur un même pied d’égalité et éviter que des situations d’inégalité se perpétuent. | UN | وهدف هذا البرنامج الفرعي هو الاستجابة للاعتراف الذي يتجلى حاليا على نطاق واسع في المنطقة بضرورة إدماج منظور نوع الجنس في كل مجال من مجالات النشاط، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا، وذلك لضمان العدالة بين الجنسين وتجنب استمرار أوجه عدم المساواة بينهما. |
On s'efforce de sensibiliser davantage les intéressés à la sexospécificité et de parfaire leur formation professionnelle. | UN | وتبذل الجهود الآن لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين وتحسين تدريب الفنيين في هذا الموضوع. |
Dans le contexte de l'impact de la mondialisation, la sexospécificité doit être intégrée dans toutes autres nouvelles mesures. | UN | فينبغي في سياق أثر العولمة تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع المبادرات اللاحقة. |
Les résultats de cette étude, ainsi que la section ci-dessous sur les pratiques de la police répondent également aux questions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les programmes de sensibilisation aux questions de sexospécificité organisés à l'intention de la police et leur impact. | UN | وتشكل كل من نتائج الدراسة، وممارسات الشرطة الواردة في القسم التالي، استجابة لاستعلام اللجنة عن برامج توعية الشرطة بالفوارق بين الجنسين وتأثيرها. |
4. Il faudrait évaluer tous les matériels d'information et de formation publiés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme sous l'angle de la sexospécificité et, le cas échéant, y apporter les révisions nécessaires. | UN | 4- وينبغي إجراء تحليل لكل المعلومات والمواد التدريبية الصادرة عن ]مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان[ من منظور يراعي اعتبارات الجنس وإجراء التنقيحات عليها حسب الاقتضاء. |
Il est indispensable que toutes les publications rendent compte de la notion de sexospécificité. | UN | فإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في كل المنشورات أمر لا غنى عنه. |
1. De la notion de sexe à celle de sexospécificité | UN | 1- من غريزة الجنس - " sex " إلى هوية الجنس - " Gender " |
Les résolutions de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme relatives à la Déclaration sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté ne parlent ni de sexospécificité ni des droits de la femme. | UN | ولا تشير قرارات اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشأن الإعلان عن حقوق الإنسان والفقر المدقع إلى الجنسانية أو حقوق المرأة. |
Comme par le passé, plusieurs résolutions consacrées à des pays particuliers mentionnent les questions de sexospécificité comme des facteurs liés à la jouissance des droits fondamentaux : | UN | وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان: |