- Mention des violences sexuelles dans la nouvelle constitution du pays; | UN | الإشارة إلى عمليات العنف الجنسي في الدستور الجديد للبلاد |
D'après des statistiques mondiales, une fille sur cinq est victime de violences sexuelles dans l'enfance et, dans certains pays, jusqu'à trois quarts des femmes ont été victimes de violences sexuelles de la part d'un partenaire. | UN | وطبقاً للأرقام المتعلقة بمدى الانتشار عالمياً، فإن فتاة من كل خمس فتيات تتعرض للاستغلال الجنسي في مرحلة الطفولة. |
On note depuis le début de 2009 une augmentation alarmante des violences sexuelles dans le Sud-Kivu. | UN | وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009. |
Nous appuyons le Plan d'action élaboré par le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
Ces victimes fournissent des prestations sexuelles dans des maisons et appartements. | UN | ويقدم هؤلاء الضحايا الخدمات الجنسية في بيوت وشقق. |
Le rapport constatait également que les filles demeuraient les principales victimes de violences sexuelles dans les conflits armés. | UN | وقد سلم أيضاً التقرير بأن الفتيات ما زلن ضحايا رئيسيات للعنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. | UN | 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز. |
De nombreux enfants sont déplacés ou menacés d'être déplacés et de subir de nouvelles violences, en particulier des violences sexuelles dans le cas des filles. | UN | ويعاني العديد من الأطفال التشريد أو التهديد بالتشريد أو بالوقوع ضحية عنف متزايد، وبخاصة العنف الجنسي في حالة الفتيات. |
Beaucoup de femmes et de filles sont victimes de violences sexuelles dans le cadre conjugal ou extraconjugal ou dans celui de la prostitution. | UN | وتعاني أعداد كبيرة من النساء والفتيات من الاعتداء الجنسي في إطار الزواج وخارجه على حد سواء، وفي سياق العمل بالبغاء. |
Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. | UN | وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن. |
36. Les jeunes filles sont souvent victimes de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | ٦٣- كثيراً ما تقع الفتيات الصغيرات ضحايا للعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
D'autres stratégies portent notamment sur les victimes de violences sexuelles dans les conflits et sur la traite des êtres humains. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Human Rights Watch et le Centre pour les droits reproductifs se sont concentrés sur l'avortement thérapeutique et les violences sexuelles dans les écoles. | UN | وركزت منظمة رصد حقوق الإنسان ومركز الحقوق الإنجابية على الإحهاض العلاجي والاعتداء الجنسي في المدارس. |
Les études récemment menées sur les femmes victimes de violences sexuelles dans des situations de conflit armé attestent une situation grave qui exige une réponse pratique de la part de la communauté internationale. | UN | وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي. |
:: Comment modifier les attitudes et normes de la société afin que ceux qui perpètrent des violences sexuelles dans les situations de conflit armé, et non les survivants, soient rejetés et considérés comme ayant commis des actes révoltants. | UN | :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة. |
Les internes sont comme des chatières sexuelles dans cet hôpital. | Open Subtitles | المتدربون يشبهون المثير الجنسي في هذه المستشفى. |
Par exemple, à Abidjan, on trouve des filles qui ont été victimes de violences sexuelles dans les villages d'où elles viennent, ou qui ont été enceintes pendant le déplacement, et qui ont donc fui vers la ville. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك في أبيجان من وقع من الفتيات ضحايا للعنف الجنسي في أماكن التشرد في المناطق الريفية أو من أصبح حاملا أثناء التشرد وانتقل إلى المدينة. |
En 2005, le Bureau a mené 131 enquêtes sur des allégations faisant état d'exploitation et de violence sexuelles dans la zone de la mission. | UN | وأثناء فترة وجوده عام 2005، أجرى المكتب 131 تحقيقا في ادعاءات بالاستغلال والاعتداء الجنسيين في أنحاء البعثة. |
Les politiques de l'Organisation ainsi concernées portaient notamment sur la gestion de crises, l'exploitation et la maltraitance sexuelles dans les opérations de maintien de la paix et l'utilisation de groupes de garde pour la protection des missions politiques spéciales de l'Organisation. | UN | ومنها سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الأزمات، والاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام، والاستعانة بوحدات الحراسة لحماية البعثات السياسية الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a créé 52 tribunaux spécialisés en matière d'infractions sexuelles dans tout le territoire qui, succès relatif, ont permis d'augmenter les taux de condamnation. | UN | وأنشأت الحكومة 52 محكمة متخصصة في الجرائم الجنسية في جميع أنحاء البلد، حققت نجاحاً نسبياً في تحسين نسب الإدانة. |
Souvent cependant, le mariage mysiar est une pratique destinée à légaliser des relations sexuelles dans un environnement social rigoureux. | UN | ولكن كثيراً ما يكون زواج المسيار ممارسة الغرض منها إضفاء صبغة قانونية على علاقات جنسية في بيئة اجتماعية صارمة. |
On a également enregistré au cours de l'année passée une recrudescence d'activités de la part du Conseil de sécurité et du système des Nations Unies pour mieux coordonner et traiter la question des femmes et de la paix et de la sécurité en général et celle des violences sexuelles dans les conflits en particulier. | UN | 65 - وخلال السنة الماضية أيضا، كثّف مجلس الأمن والأمم المتحدة أنشطتهما الهادفة لتنسيق قضية المرأة والسلام والأمن بصفة عامة والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل خاص ولتسليط المزيد من الأضواء عليها. |
La Ministre a également indiqué qu'une législation de portée extraterritoriale était en vigueur pour lutter contre les agressions sexuelles dans le contexte du tourisme. | UN | كما أشارت إلى وجود تشريعات لمكافحة الاستغلال الجنسي المرتبط بالسياحة، مقترنة بولاية قضائية خارج الإقليم. |
Il n'est pas rare enfin que l'expulsion soit le résultat d'une longue histoire de violences physiques ou sexuelles dans le cercle familial. | UN | وأخيراً، هناك حالات كثيرة يأتي الطرد فيها كنهاية لتاريخ طويل من الاعتداء البدني أو الجنسي داخل الأسرة. |
:: Exploitation et atteintes sexuelles dans les missions de maintien de la paix; | UN | :: الاستغلال والانتهاك الجنسيان في بعثات حفظ السلام |
1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين. |
Des femmes et des enfants, notamment parmi les personnes déplacées, ont signalé avoir subi des violences sexuelles dans les régions de Mopti, Tombouctou, Gao et Kidal. | UN | وأفادت نساء وأطفال، لا سيما من بين المشردين داخليا، عن التعرض لعنف جنسي في مناطق مبوتي وتمبكتو وغاو وكيدال. |