En outre, des scénarios sont en cours d'élaboration afin de faire face aux violences sexuelles liées au conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il n'existait pas de données nationales sur les violences sexistes ou sur les violences sexuelles liées au conflit. | UN | لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
:: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. | UN | وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير. |
Un atelier de 2 jours a été tenu au niveau national en vue de renforcer la coordination et d'améliorer la qualité des soins apportés aux victimes de violences sexistes et de violences sexuelles liées au conflit. | UN | وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
:: 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, organisés en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
Le Comité s'inquiète également du fait que le versement des indemnisations des veuves de guerre et des femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit continue d'être retardé par manque de fonds. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تأخر صرف التعويضات لأرامل الحرب والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات بسبب نقص الأموال. |
En Colombie, 362 femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit ont bénéficié, à titre individuel, en 2013, de mesures de réparation administrées par le service gouvernemental chargé des victimes. | UN | وفي كولومبيا، استفادت 362 امرأة من ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، من إجراءات تعويض فردية منحتها الوحدة الحكومية للانتصاف للضحايا في عام 2013. |
Le fait de lier ces patrouilles aux incidents signalés permet de réagir de manière dynamique, par exemple dans les endroits où il est fait état de menaces croissantes de violences sexuelles liées au conflit pesant sur les femmes. | UN | ومن شأن القيام بهذه الدوريات، بناء على تقارير بوقوع حوادث، أن يتيح استجابة استباقية، على سبيل المثال في المواقع التي تتزايد فيها تهديدات تعرض النساء للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
La mise en place des arrangements aura pour effet de renforcer la cohérence et la coordination et d'assurer la collecte, dans des conditions conformes à la déontologie, d'informations exactes et vérifiées sur les violences sexuelles liées au conflit. | UN | وسيؤدي وضع الترتيبات إلى زيادة الاتساق والتنسيق بشكل فعال، وضمان الالتزام بالأخلاق في جمع معلومات دقيقة ويمكن التحقق من صحتها عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Afin d'évaluer avec certitude la portée réelle des violences sexuelles liées au conflit en Libye, l'Organisation des Nations Unies a commencé à enquêter et à recueillir et analyser des informations à ce sujet. | UN | وبهدف التحقق من النطاق والحجم الفعليين للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع في ليبيا، شرعت الأمم المتحدة في التحقيق في تلك الانتهاكات وجمع معلومات عنها وتحليلها. |
Ils encouragent les pays de la région à neutraliser les groupes armés illégaux, à s'opposer à l'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violences sexuelles liées au conflit commis en violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وشجع الاجتماع بلدان المنطقة على التكاتف من أجل تحييد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ومكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والعنف الجنسي المرتبط بالنزاع، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
20. L'initiation régulière des forces de l'AMISOM au droit humanitaire et aux droits de l'homme a donné de bons résultats, notamment en ce qui concerne la prévention des violences sexuelles liées au conflit. | UN | 20- وآتى التدريب المنتظم لقوات البعثة في مجال القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بما يشمل تدريبها على منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، نتائج إيجابية. |
Les femmes et les filles qui ont été déplacées du centre-sud de la Somalie ces dernières années en raison de la poursuite des hostilités et qui vivent dans des établissements de déplacés dans le < < Puntland > > font aussi l'objet de violences sexuelles liées au conflit. | UN | 45 - والنساء والفتيات اللاتي شردن من جنوب وسط الصومال في السنوات الأخيرة بسبب استمرار القتال، واللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في " بونتلاند " ، يتعرضن أيضا للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
Si l'on rapporte le nombre total des incidents de violences sexuelles liées au conflit, signalés par les participantes à l'enquête, à l'ensemble des femmes déplacées à l'intérieur de la Sierra Leone, on peut estimer que 50 000 à 64 000 d'entre elles pourraient avoir été victimes de violences sexuelles. | UN | في حين استنتج أن مجموع عدد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالحرب الذي أبلغ عنه المشاركون في الدراسة الاستقصائية يناهز مجموع عدد المشردات داخليا في سيراليون، وتذهب التقديرات إلى أن 000 50 إلى 000 64 امرأة سيراليونية مشردة قد وقعت ضحية العنف الجنسي. |
Depuis le lancement de l'opération Serval, en janvier, les seules allégations de violences sexuelles liées au conflit proviennent de Kidal. | UN | 43 - ومنذ إطلاق عملية سيرفال في كانون الثاني/يناير، ظلت منطقة كيدال هي المصدر الوحيد للادعاءات التي تفيد وقوع أعمال العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
Avant le 15 décembre, la MINUSS avait enregistré 73 allégations crédibles de violences sexuelles liées au conflit, y compris 42 enlèvements, dont 3 ayant donné lieu à des mariages forcés. | UN | 46 - وقبل 15 كانون الأول/ديسمبر، سجلت البعثة 73 ادعاءً قابلا للتصديق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les mesures de lutte contre les violences sexuelles liées au conflit. | UN | 40 - وتواصل الأمم المتحدة دعم الأعمال الرامية لمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Violences sexuelles liées au conflit | UN | العنف الجنسي المتصل بالنزاع |
Les engagements figurant dans le communiqué correspondent aux priorités essentielles de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des violences sexuelles liées au conflit du Soudan du Sud. | UN | وتمثل الالتزامات التي يتضمنها البيان أولويات رئيسية بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وقوع أعمال العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان. |
Il reste cependant des lacunes, notamment dans le cadre juridique qui ne règle pas correctement la question de l'aide juridictionnelle ou des réparations dues aux victimes de violences sexuelles liées au conflit. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك فجوات في جوانب منها الإطار القانوني الذي لا يتعامل بشكل ملائم مع مسألة المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع أو دفع التعويضات لهم. |