Le représentant de l'État plurinational de Bolivie indique que sa délégation aurait voté en faveur du projet de résolution si elle avait été présente. | UN | وذكر ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت، لكان صوت لصالح مشروع القرار. |
Je suis fermement convaincu que, si elle avait été acceptée, ma proposition aurait créé une situation où chaque partie était gagnante. | UN | وإنني على يقين من أن اقتراحي لو كان قد حظي بالقبول لنشأ عنه موقف يعتبر فوزا لكل من الجانبين. |
si elle avait été abordée avant que nous discutions de la question du comité spécial sur les armements nucléaires, passe encore; ma réponse aurait été peut—être un peu différente. | UN | فلا بأس لو كان اﻷمر قد طُرح قبل مناقشتنا لموضوع اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي. وربما كان ردي سيكون حينذاك مختلفاً شيئاً ما. |
si elle avait été vivante quand elle a été écrasée, ces lacérations auraient entraîné un hémopéritoine et... un hémothorax bilatéral. | Open Subtitles | لو كانت حية عند حدوث السحق فهذه القطوع سوف تنتج من صفاق دموي والدماء الصدرية الثنائية |
si elle avait été mieux informée, la Colombie aurait pu prendre des décisions différentes. | UN | وربما كانت قرارات كولومبيا ستختلف عن ذلك لو كان لديها معلومات أفضل. |
À la même séance, la délégation du Kirghizistan a indiqué qu'elle aurait voté pour le projet de résolution si elle avait été présente. | UN | وفي الجلسة نفسها، أشار وفد قيرغستان إلى أنه لو كان حاضرا وقت التصويت، لصوت مؤيدا لمشروع القرار. |
La production alimentaire mondiale s'est développée à un rythme suffisamment rapide pour dépasser maintenant celui de l'accroissement démographique, de telle sorte que, si elle avait été équitablement distribuée, elle aurait suffi, et plus, à nourrir la population mondiale. | UN | ولقد زاد اﻹنتاج العالمي من اﻷغذية بدرجة كافية وبسرعة في السنوات اﻷخيرة حتى تجاوز نمو السكان بحيث أنه، لو كان إنتاج اﻷغذية الشامل قد وزع بصورة منصفة، لتوفر منه ما يكفي، بل يزيد عن، تغذية سكان العالم. |
Il a été procédé à un vote enregistré et les voix se sont réparties comme suit La délégation rwandaise a informé le Comité que, si elle avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour le projet. | UN | وأفاد وفد رواندا بأنه لو كان حاضرا وقت التصويت لصوت لصالح مشروع القرار. وأفاد وفد أرمينيا بأنه لو كان حاضرا لصوت ضد مشروع القرار. |
60. La délégation vénézuélienne a informé par la suite le secrétariat que, si elle avait été présente, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | ٠٦- وأبلغ وفد فنزويلا اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضرا لصوت لصالح مشروع القرار. |
82. La délégation malienne a informé par la suite le secrétariat que, si elle avait été présente, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | ٢٨- وأبلغ وفد مالي اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضرا لصوت لصالح مشروع القرار. |
150. La délégation tunisienne a informé par la suite le secrétariat que, si elle avait été présente, elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | ٠٥١- وأبلغ وفد تونس اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضراً لصوﱠت لصالح مشروع القرار. |
463. La délégation du Mozambique a informé ultérieurement le Secrétariat que si elle avait été présente elle aurait voté pour le projet de résolution. | UN | ٣٦٤- وأبلغ وفد موزامبيق اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضرا لصوت لصالح مشروع القرار. |
Lorsque se pose la question de savoir si une personne est vivante ou morte et qu'il est prouvé que les personnes qui auraient normalement eu de ses nouvelles si elle avait été vivante n'en ont reçu aucune pendant sept ans, c'est à celui qui soutient que la personne est vivante d'apporter la preuve de ce qu'il affirme. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان الشخص حيا أم ميتا ويثبت أن اﻷشخاص الذين كانوا بطبيعة الحال سيسمعون عنه لو كان حيا لم يسمعوا عنه شيئا منذ سبع سنوات، ينتقل عبء إثبات أنه حي إلى الشخص الذي يؤكد ذلك. |
Le Président informe la Commission que la délégation du Panama aurait voté en faveur du projet de résolution A/C.2/54/ L.32, si elle avait été présente lors du vote. | UN | أخطر الرئيس اللجنة بأن وفد بنما كان سيصوت لصالح مشروع القرار A/C.2/54/L.32 لو كان حاضرا أثناء التصويت. |
Selon les informations fournies par l’État partie, l’examen de cette demande sera effectué comme si elle avait été faite pour la première fois et la décision qui sera prise par l’Office de l’immigration pourra faire l’objet d’un recours devant l’Office de recours des étrangers. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، ستتم دراسة طلبه كما لو كان الطلب قد قدم للمرة اﻷولى، وسيكون القرار الوشيك لمجلس الهجرة عرضة للاستئناف إلى مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب. |
Lorsqu'une infraction visée dans sa quatrième partie est commise à l'étranger par un ressortissant du Botswana, celui-ci peut être traité au regard de cette infraction comme si elle avait été commise au Botswana. | UN | وحيث ترتكب جريمة بمقتضى ما ينص عليه الجزء الرابع من هذا القانون المذكور على يد مواطن من بوتسوانا خارج بوتسوانا، فإنه يمكن أن يُعامل فيما يتعلق بجريمة من هذا القبيل كما لو كان قد ارتكبها في بوتسوانا. |
* Par la suite, la délégation ouzbèke a informé la Commission que si elle avait été présente lors du vote, elle aurait voté pour. | UN | * فيما بعد أبلغ وفد أوزبكستان اللجنة أنه لو كان قد حضر التصويت لأيّد مشروع القرار. |
Dommage, car si elle avait été mon genre, j'aurais pu m'engager pour la vie. | Open Subtitles | يا للخسارة لأنها لو كانت من صنفي كنت سأثبت نفسي للحياة |
L'auteure affirme que si elle avait été un homme avec les mêmes idées, elle n'aurait pas été punie. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنها لو كانت رجلا له أفكار مشابهة لما تعرَّضت لهذه العقوبة. |
Ultérieurement, la représentante de la Slovénie informe la Commission que si elle avait été présente durant le vote, sa délégation aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | وأبلغت ممثلــة سلوفينيا اللجنــة في وقت لاحــق أنها لو كانت حاضرة أثناء التصويت لكان وفدها قد صوت لصالح مشروع القرار. |
Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |