"si la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان المجتمع
        
    • وإذا كان المجتمع
        
    • ولو كان المجتمع
        
    • إن كان المجتمع
        
    • جانب المجتمع
        
    • لو كان المجتمع
        
    • إن المجتمع
        
    • إذا أراد المجتمع
        
    • إذا كان للمجتمع
        
    • في حين أن المجتمع
        
    • وإذا كان للمجتمع
        
    • وفي حين أن المجتمع
        
    • ولئن كان المجتمع
        
    • وعلى الرغم من أن المجتمع
        
    • إذا استمر المجتمع
        
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. UN وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم.
    si la communauté internationale avait su punir les auteurs des crimes commis à Gaza, nous n'aurions peut-être pas été témoins de ces nouvelles atrocités. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    Il était possible d'envisager un tel cheminement, en particulier si la communauté internationale abordait cet arrangement comme une étape provisoire, et non comme une position définitive. UN ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً.
    La question est de savoir si la communauté internationale se tient ou non prête, si elle est en mesure ou non de faire prévaloir ces principes qu'elle a proclamés et maintes fois répétés. UN والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي جاهزا، وما إذا كان على استعداد للدفاع عن المبادئ التي يدعو اليها باستمرار.
    La seule question qui se pose est de savoir si la communauté internationale aura la volonté politique de changer de cap en ce début de millénaire. UN والمسألة الوحيدة هي ما إذا كان المجتمع الدولي يستطيع أن يجّند الإرادة السياسية لعمل شيء أساسي مختلف للتنمية في الألفية الجديدة.
    Nous ne devons pas attendre que de nouvelles atrocités soient commises pour voir si la communauté internationale se contente une fois de plus d'en être le témoin passif. UN يجب ألا ننتظر حدوث فظائع جديدة لنرى إذا كان المجتمع الدولي سيتفرج عليها بسلبية، مرة ثانية.
    Cela n'est possible que si la communauté internationale est disposée à exercer à cette fin son influence collective, qui est considérable. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستخدام نفوذه الجماعي الكبير لتحقيق هذه الغاية.
    Il y a lieu partant de se demander sérieusement si la communauté internationale a tiré des leçons de la tragédie rwandaise. UN ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا.
    si la communauté internationale pense sérieusement saisir l'occasion qui s'est présentée, il n'est pas suffisant d'encourager ceux qui sont engagés en faveur de la paix et de leur en donner les moyens. UN وإذا كان المجتمع الدولي جادا بشأن الاستفادة من الفرصة المتاحة أمامه، فلا يكفي أن يشجع ويمكن الملتزمين بالسلام.
    si la communauté internationale est réellement attachée à la tenue d'élections libres et équitables en Afghanistan, elle doit immédiatement financer ces programmes. UN وإذا كان المجتمع الدولي ملتزما بالفعل بتنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أفغانستان، فيتعين عليه تمويل هذه البرامج فـــورا.
    si la communauté internationale voulait vraiment réussir à rendre autonomes les femmes à travers le monde, elle ne peut pas continuer de tenir les mêmes discours année après année. UN وإذا كان المجتمع الدولي يريد أن ينجح بالفعل في تمكين المرأة في العالم، فيتعين عليه ألا يواصل عقد المناقشات نفسها عاما بعد آخر.
    Le remplacement graduel des combustibles fossiles par des sources d’énergie renouvelables est inévitable si la communauté mondiale veut s’engager sur la voie d’un développement durable sans porter atteinte au climat. UN ولا مناص من الاستعاضة التدريجية عن أنواع الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة إن كان المجتمع الدولي يريد التقدم على طريق التنمية المستدامة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. UN وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل.
    S'exprimant à l'occasion d'une conférence commémorative il y a deux semaines, le Secrétaire général a déclaré sans équivoque que si la communauté internationale avait agi avec diligence et détermination, le pire du massacre aurait pu être évité. UN لقد أعلن الأمين العام بدون لبس خلال الخطاب الذي أدلى به قبل أسبوعين في المؤتمر التذكاري أنه لو كان المجتمع الدولي قد تحرك على وجه السرعة وبكل عزم لأمكن تجنب أسوأ فظائع هذه المجزرة.
    si la communauté internationale voulait surmonter au mieux les difficultés actuelles, elle devait former des partenariats et unir ses forces. UN ومضى يقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى عقد الشراكات وتوحيد القوى من أجل التصدي للتحديات الحالية على أفضل وجه.
    Le projet présenté définit un ordre du jour qui, dans ses grandes lignes, peut et doit être pris en considération si la communauté internationale entend s'attacher avec sérieux à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويرسم مشروع القرار خطة يمكن أن تدرس، بل يجب أن تدرس، إذا أراد المجتمع الدولي أن يتعامل بجدية مع مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية.
    En fait, il est grand temps que le Conseil accorde plus d'attention aux problèmes africains si la communauté internationale tient à assurer un avenir meilleur pour le continent africain. UN والواقع أن اﻷوان قد آن تماما كي يخصــص المجلس الانتباه اللازم لمشكلات أفريقيا، إذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق مستقبلا أفضل للقارة اﻷفريقية.
    si la communauté internationale a reconnu cette situation, elle n'y a pas fait face toutefois avec des mesures concrètes. UN وذكر أنه في حين أن المجتمع الدولي قد أقر بهذه الحقائق فإنه لم يتابع ذلك باتخاذ إجراء ملموس.
    si la communauté internationale a un rôle à jouer pour faire aboutir ces négociations, ce rôle doit être d'appuyer le cadre de négociation accepté et d'encourager le respect de ces trois principes fondamentaux par l'une et l'autre parties. UN وإذا كان للمجتمع الدولي من دور يضطلع به في إنجاح هذه المفاوضــات، فلا بـد أن يتمثــل هذا الدور في دعم اﻹطار المتفق عليه للمفاوضـات وتشجيــع الطرفين على التقيد بهذه المبادئ اﻷساسية الثلاثة.
    si la communauté internationale a fait beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994 et la Déclaration de 1996 la complétant, la coopération internationale doit être élargie et renforcée. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    si la communauté internationale continue à déployer ses efforts en vue de contribuer au processus de réconciliation nationale, la responsabilité première de cette réconciliation appartient cependant aux Nicaraguayens. UN ولئن كان المجتمع الدولــي يواصــل جهــوده لﻹسهـام في عملية المصالحة الوطنيـة، فـإن المسؤوليـة اﻷساسيـة عنهــا لا تزال تقع على عاتق أبناء نيكاراغوا.
    Même si la communauté internationale a enregistré quelques succès dans le renforcement de la paix dans certaines parties du monde, un trop grand nombre de conflits attendent toujours d'être réglés. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي سجل بعض النجاحات في توطيد دعائم السلام في بعض أجزاء العالم، فما فتئ عدد كبير من الصراعات بدون حل.
    Toutefois, il y a des limites à cette patience, en particulier si la communauté internationale continue de faire la sourde oreille aux appels du peuple palestinien en faveur de la reconnaissance de ses droits. UN واستدرك قائلا إن للصبر حدودا، خاصة إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهل نداءات الشعب الفلسطيني للاعتراف بحقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus