"sien" - Traduction Français en Arabe

    • بلده
        
    • بلدها
        
    • هاتفه
        
    • دمه
        
    • قلبها
        
    • ملكه
        
    • دولته
        
    • ابنه
        
    • خاصته
        
    • خاصتها
        
    • تمارِس حقها في
        
    • طفلها
        
    • هاتفها
        
    • يجرد
        
    • طفله
        
    Sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris le sien. UN يتمتع أي كان، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد، بحرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده ذاته.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Droit de l'individu de quitter tout pays y compris le sien et de retourner dans son pays UN حق الشخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده وفي العودة إلى بلده
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Que peut-on faire pour que les problèmes auxquels se heurtent les pays tels que le sien soient dûment pris en compte au niveau mondial? UN فما الذي يمكن فعله لضمان المراعاة اللازمة للتحديات التي تواجهها بلدان مثل بلده على المستوى العالمي؟
    L'Union européenne semble croire que le système en place dans le pays peut être transformé du jour au lendemain et calqué sur le sien. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي كان يتوقّع، فيما يبدو، إمكان أن يتغيّر نظام بلده بين عشية وضحاها في صورته الخاصة به.
    La cession de créances à des fins de financement figure parmi les principales questions de droit civil et les solutions novatrices proposées dans le projet de texte sont encore inconnues dans de nombreux pays, y compris le sien. UN وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده.
    Mesures discriminatoires dans le domaine du droit qu'a toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays UN التمييز فيما يتعلق بحق كل فرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده
    Nombre de ces pays, dont le sien, continuent de se battre pour un développement durable tandis que la menace réelle d'une catastrophe écologique reste suspendue au-dessus de leurs têtes. UN ولا يزال عدد من تلك الدول، ومن بينها بلده يكافح لتحقيق التنمية المستدامة، مع وجود خطر حقيقي لكوارث بيئية تحوم حولها.
    Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et d'y retourner; UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده والعودة إليه.
    Il est parfaitement concevable qu'une personne ait deux pays qu'elle considère comme le sien : l'un le pays de sa nationalité et l'autre celui qu'elle a adopté comme son propre pays. UN ومن المتصور تماماً أن يكون للفرد بلدان يعتبرهما بلديه: أحدهما بلد الجنسية، واﻵخر البلد الذي اختاره ليكون بلده.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Ces droits deviennent particulièrement importants lorsqu'une femme se marie avec un ressortissant d'un pays autre que le sien. UN وتكتسي هذه الحقوق أهميـة خاصة عندما تتزوج المرأة أحد رعايا بلد غير بلدها.
    - Dès que tu peux, tu prends ce téléphone, tu le presses contre le sien pendant 30 secondes, la technologie fera le reste. Open Subtitles ستأخذين هذا الهاتف وضعيه مع هاتفه لمدة 30 دقيقة والتكنولوجيا ستقوم بما تبقّى
    Je fais encore des tests, mais son système semble avoir redémarré le sien. Open Subtitles أنا لا زلتُ أُجري الفحوصات و لكن يبدو بأنّ دمه حفّز جسمها ليتفاعل على عاتقه
    Donne moi une solution avant minuit, ou je t'arracherais le coeur juste avant que je ne revienne et que je ne prenne le sien. Open Subtitles آتني حلًّا لدى منتصف الليل وإلّا انتزعت قلبك قبيل عودتي لانتزاع قلبها.
    Si Willie, le facteur borgne, percevait mieux la profondeur... ce ticket aurait pu être le sien. Open Subtitles لو تحلّى ساعي البريد ويلي الأعور بادراك أكبر للعمق لأصبحت تلك البطاقة ملكه
    Depuis la Conférence des parties de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, les arsenaux nucléaires ont diminué et le TICEN a été ouvert à la signature et a reçu l'adhésion de 155 États, y compris le sien. UN وأضاف أنه منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 خُفِّضت الترسانات النووية وفُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمت إلى تلك المعاهدة 155 دولة بينها دولته.
    Je me fous de savoir si ce bébé est le mien ou le sien. Il sera le nôtre. Open Subtitles لا آبه إن كان هذا الجنين ابني أم ابنه بل سيكون ابننا
    Mon ami a fait un tableau comme celui-ci l'an dernier pour un sujet, mais le sien était rouge. Open Subtitles اتعلم , صديقي رسم رسمه مماثله لهذه السنه الماضيه لفرضيته ولكن خاصته كانت حمراء اللون
    Elle dit que ce n'est pas le sien, mais tous les soirs elle s'enferme dans sa chambre et je sais qu'elle aspire le tapis Open Subtitles قالت أنها ليست خاصتها, لكن كل ليلة تقفل باب غرفتها وأنا أعرف انها بالداخل تنظف السجادة
    Elles n'exercent pas leur droit de vote si l'un de leurs États membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة عضو فيها تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس.
    Tu as mis son enfant au monde pendant le premier rendez-vous, je dirais que notre bagage est un bagage à main comparé au sien. Open Subtitles لقد ولّدت طفلها في لقاءكما الأول لذا سأعتبر ان حمولتنا يمكن حملها مقارنة معها
    Je dormais ... j'ai couru dans une autre pièce, dans mon bureau, j'ai pris le téléphone et elle raccrocha le sien. Open Subtitles كنت نائماً وركضت إلى الغرفة الأخرى ، غرفة الدراسة . والتقطت الهاتف ، و أغلقت هاتفها
    Toutefois, s’il a entendu cet autre témoignage, le sien n’est pas pour autant irrecevable pour cette seule raison. UN بيد أن الشاهد الذي استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية اﻹدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    De plus, un homme marié qui a un lien avec un enfant peut le reconnaître comme le sien. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجوز لأي رجل متزوج تربطه بطفل ما علاقة وثيقة اعتبار هذا الطفل طفله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus