La présence continue de certaines branches du Gouvernement allemand à Bonn signifiera également que des missions diplomatiques demeureront dans la ville. | UN | كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة. |
Pour ceux qui en ont déjà peu, cela signifiera encore moins d'eau. | UN | وبالنسبة إلى الذين لديهم القليل، فإن ذلك سيعني الحصول على أقل. |
Pour les pays touchés - dont la plupart sont pauvres, - cela signifiera entre autres choses l'impossibilité d'avoir accès à des parties importantes de leur territoire, ressource indispensable au développement national. | UN | وبالنسبة لتلك البلدان، ومعظمها بلدان فقيرة، سيعني هذا، في جملة أمور، استمرار حرمانها من سبل الوصول إلى مساحات كبيرة من الأراضي، وهي مورد لا غنى عنه للتنمية الوطنية. |
Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. | UN | فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية. |
Mais cela signifiera que l'Organisation peut faire plus au service des priorités que nous, États Membres, avons approuvées. | UN | ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء. |
Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. | UN | فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية. |
C'est la seule guerre où la victoire finale signifiera le triomphe de toute l'humanité. | UN | إنها الحرب الوحيدة التي سيعني النصر النهائي فيها انتصارا للبشرية جمعاء. |
Pour certaines personnes qui disposent aujourd'hui de grandes ressources en eau, cela signifiera de nouvelles pénuries. | UN | وبالنسبة إلى بعض الناس الذين لديهم الكثير من المياه الآن فإن ذلك سيعني نقصا جديدا. |
Si nous ouvrons une partie de ce paquet à la discussion, cela signifiera qu'il n'y a pas d'accord sur les autres éléments du paquet. | UN | وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة. |
En termes concrets, cela signifiera la mise en oeuvre d'un ensemble de mesures spécifiques à long terme. | UN | ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل. |
Combattre ça, me combattre, signifiera que nous déployions chacun les armes de nos arsenaux, | Open Subtitles | محاربة هذا, محاربتي أنا سيعني هذا لكلانا بأننا سنستخدم كل سلاح في ترساناتنا |
Un seul bruit de ta part signifiera ta détention, Michael. | Open Subtitles | صوت واحد منك سيعني حجزك . مايكل أبقى هادئاً |
Si nous ne le faisons pas, et qu'il tombe dans les mains des nazis, cela signifiera la fin de l'humanité telle que nous la connaisons. | Open Subtitles | إن لَمْ نفعل ووجده النازيون فهذا سيعني نهاية الجنس البشري بالصورة التي نعرفها |
De cette façon, quand tu arrêteras, cela signifiera... tellement plus. | Open Subtitles | بهذة الطريقة عندما تتوقفي, سيعني... سيعني اكثر بكثير. |
Va voir la tombe de ton père. Ça signifiera beaucoup pour moi. | Open Subtitles | إذهب لزيارة قبر والدك هذا سيعني لي الكثير |
Sa victoire signifiera la paix la prospérité, la loi et l'ordre. | Open Subtitles | ضد الشيوعيين الثوار في 1947 ـ 1949 فوزه سيعني السلام الإزدهار، القانون و النظام |
Si ce moment arrive, cela signifiera que l'ONU, en tant que telle, n'a plus eu de rôle à jouer aux termes des dispositions de sécurité collective de la Charte. | UN | وعندما يأتي هذا الوقت فإنه سيعني أن اﻷمم المتحدة كأمم متحدة لم يعد لها دور تؤديه حيث أحكام اﻷمن الجماعي الواردة في الميثاق. |
Mais il serait dangereux de considérer cette liste comme définitive, c'est-à-dire de penser qu'une fois qu'il sera répondu à toutes les questions qui y figurent, cela signifiera que tous les problèmes en suspens auront été résolus et qu'il aura été rendu compte de toutes les armes. | UN | لكن اعتبار هذه القائمة قائمة محددة يعد أمرا تكتنفه المخاطر ﻷن تقديم قائمة تامة، إذا تم الوفاء به، سيعني أنه قد تم تقديم تعليل لجميع المسائل المعلقة. |
Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. | UN | فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية. |
L'accès à l'éducation informatique signifiera en même temps l'émancipation civique, plus de transparence et moins de corruption. | UN | وإمكانية الحصول على التعليم الرقمي ستعني أيضا إعتاقا مدنيا، وقدرا أكبر من الشفافية، وقدرا أقل من الفساد. |
Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l’exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. | UN | فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية. |