"signifiera" - Traduction Français en Arabe

    • سيعني
        
    • فعندئذ يعتبر
        
    • ستعني
        
    • سوف يعني
        
    La présence continue de certaines branches du Gouvernement allemand à Bonn signifiera également que des missions diplomatiques demeureront dans la ville. UN كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة.
    Pour ceux qui en ont déjà peu, cela signifiera encore moins d'eau. UN وبالنسبة إلى الذين لديهم القليل، فإن ذلك سيعني الحصول على أقل.
    Pour les pays touchés - dont la plupart sont pauvres, - cela signifiera entre autres choses l'impossibilité d'avoir accès à des parties importantes de leur territoire, ressource indispensable au développement national. UN وبالنسبة لتلك البلدان، ومعظمها بلدان فقيرة، سيعني هذا، في جملة أمور، استمرار حرمانها من سبل الوصول إلى مساحات كبيرة من الأراضي، وهي مورد لا غنى عنه للتنمية الوطنية.
    Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. UN فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية.
    Mais cela signifiera que l'Organisation peut faire plus au service des priorités que nous, États Membres, avons approuvées. UN ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء.
    Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    C'est la seule guerre où la victoire finale signifiera le triomphe de toute l'humanité. UN إنها الحرب الوحيدة التي سيعني النصر النهائي فيها انتصارا للبشرية جمعاء.
    Pour certaines personnes qui disposent aujourd'hui de grandes ressources en eau, cela signifiera de nouvelles pénuries. UN وبالنسبة إلى بعض الناس الذين لديهم الكثير من المياه الآن فإن ذلك سيعني نقصا جديدا.
    Si nous ouvrons une partie de ce paquet à la discussion, cela signifiera qu'il n'y a pas d'accord sur les autres éléments du paquet. UN وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة.
    En termes concrets, cela signifiera la mise en oeuvre d'un ensemble de mesures spécifiques à long terme. UN ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل.
    Combattre ça, me combattre, signifiera que nous déployions chacun les armes de nos arsenaux, Open Subtitles محاربة هذا, محاربتي أنا سيعني هذا لكلانا بأننا سنستخدم كل سلاح في ترساناتنا
    Un seul bruit de ta part signifiera ta détention, Michael. Open Subtitles صوت واحد منك سيعني حجزك . مايكل أبقى هادئاً
    Si nous ne le faisons pas, et qu'il tombe dans les mains des nazis, cela signifiera la fin de l'humanité telle que nous la connaisons. Open Subtitles إن لَمْ نفعل ووجده النازيون فهذا سيعني نهاية الجنس البشري بالصورة التي نعرفها
    De cette façon, quand tu arrêteras, cela signifiera... tellement plus. Open Subtitles بهذة الطريقة عندما تتوقفي, سيعني... سيعني اكثر بكثير.
    Va voir la tombe de ton père. Ça signifiera beaucoup pour moi. Open Subtitles إذهب لزيارة قبر والدك هذا سيعني لي الكثير
    Sa victoire signifiera la paix la prospérité, la loi et l'ordre. Open Subtitles ضد الشيوعيين الثوار في 1947 ـ 1949 فوزه سيعني السلام الإزدهار، القانون و النظام
    Si ce moment arrive, cela signifiera que l'ONU, en tant que telle, n'a plus eu de rôle à jouer aux termes des dispositions de sécurité collective de la Charte. UN وعندما يأتي هذا الوقت فإنه سيعني أن اﻷمم المتحدة كأمم متحدة لم يعد لها دور تؤديه حيث أحكام اﻷمن الجماعي الواردة في الميثاق.
    Mais il serait dangereux de considérer cette liste comme définitive, c'est-à-dire de penser qu'une fois qu'il sera répondu à toutes les questions qui y figurent, cela signifiera que tous les problèmes en suspens auront été résolus et qu'il aura été rendu compte de toutes les armes. UN لكن اعتبار هذه القائمة قائمة محددة يعد أمرا تكتنفه المخاطر ﻷن تقديم قائمة تامة، إذا تم الوفاء به، سيعني أنه قد تم تقديم تعليل لجميع المسائل المعلقة.
    Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. UN فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية.
    L'accès à l'éducation informatique signifiera en même temps l'émancipation civique, plus de transparence et moins de corruption. UN وإمكانية الحصول على التعليم الرقمي ستعني أيضا إعتاقا مدنيا، وقدرا أكبر من الشفافية، وقدرا أقل من الفساد.
    Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l’exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus