La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. | UN | وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. | UN | ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية. |
Ces organismes ont tendance à suivre des méthodes heuristiques ou intuitives pour simplifier une matière complexe mais ce faisant ils négligent des informations importantes. | UN | وتميل الوكالات الناشئة إلى اتباع نهج تجريبي أو حدسي لتبسيط الأمور المعقدة، فتتجاهل معلومات هامة في إطار هذه العملية. |
Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
Par cette loi, on entend simplifier et accélérer la procédure de nationalisation, notamment en : | UN | ويفهم من هذا القانون تبسيط وتعجيل الإجراء الخاص بالجنسية، وخاصة عن طريق |
Il faudrait simplifier l'accès aux organismes de promotion des investissements dans les pays développés et les pays donateurs. | UN | ورئي أنه ينبغي تبسيط إمكانيات الوصول وإلى الوكالات القائمة في البلدان المتقدمة لترويج الاستثمار وإلى المانحين. |
Il a également souligné qu'il fallait simplifier les procédures propices à une réduction des tâches de coordination que doivent assumer les autorités nationales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
Ils ont cependant souligné que cette formule présentait l'avantage incontestable de simplifier les formalités et de réduire les frais administratifs. | UN | غير أنهم أكدوا أن ثمة منافع جمّة تتأتى من تبسيط الإجراءات والتقليل من التكاليف النسبية المتصلة بتجهيز المعاملات. |
Le Comité a l'intention de simplifier encore la présentation des futurs rapports, notamment en les structurant de façon plus lisible. | UN | وينوي المجلس زيادة تبسيط عرض التقارير مستقبلا، من خلال، من جملة أمور، وضعها بطريقة تسهل القراءة بدرجـة أكبر. |
Il est donc urgent de simplifier les procédures et de rapprocher la justice des femmes. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى تبسيط العملية وتيسير إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
D'autre part, il fallait simplifier les règles comptables applicables aux petites entreprises. | UN | وتمثل الاتجاه الآخر في تبسيط الشروط المحاسبية بالنسبة للشركات الأصغر حجماً. |
:: simplifier les procédures de demande de financement, sans transiger avec la qualité technique. | UN | :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية |
Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. | UN | إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته. |
Il faudrait d'abord simplifier les données chiffrées qu'elle contient et en réduire le nombre. | UN | كما ينبغي تبسيط وتقليل حجم المعلومات اﻹحصائية الواردة في الجزء اﻷول. |
Le Comité pense qu'il faudrait simplifier la structure du Département. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم تبسيط هيكل اﻹدارة. |
Il est largement possible de simplifier le régime des prestations offertes et de le moderniser, l'assouplir et le rationnaliser. | UN | وأضافت أن هناك مجالا كبيرا لتبسيط مجموعة عناصر الأجر وجعلها أكثر حداثة، مرونة وفعالية من حيث التكلفة. |
Nous allons simplifier le tout, de haut en bas, te dire qui garder, et qui larguer. | Open Subtitles | سنقوم بتبسيط الأمر لكم من فوق لتحت نخبركم من تبقون عليه من تطردون |
:: Établir, simplifier et diffuser des normes pour chaque année de l'enseignement primaire | UN | :: تحديد وتبسيط ونشر المعايير المطلوبة لكل فصل من فصول التعليم الابتدائي |
Tout effort visant à réduire les risques constatés, à rendre plus attrayante et à simplifier la réglementation sera bien accueilli. | UN | وستكون أية خطوة تبذل لتقليل المخاطر المتصورة وزيادة القدرة على المنافسة وزيادة التبسيط موضع حفاوة شديدة. |
Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Le moment est venu de procéder à un examen approfondi des instruments qui régissent l'activité de l'Organisation en vue de les simplifier et de les clarifier. | UN | لقد حان الوقت للقيام بدراسة عميقة للنصوص التي تحكم أنشطة المنظمة بهدف تبسيطها وتوضيحها. |
La Commission a noté qu'il fallait en outre moderniser et rationaliser le régime des traitements et sa gestion en vue de les simplifier. | UN | وأحاطت اللجنة علما بازدياد الحاجة إلى تبسيط النظام وإدارته على السواء عن طريق نُهج مبسطة حديثة. |
Aussi encourage-t-il les Parties à simplifier et à réviser le texte qui sera examiné à Durban. | UN | ولذلك يشجع الرئيس الأطراف على أن تبسط وتنقح النص قصد النظر فيه في ديربان. |
Le nouvel instrument proposé a même toutes les chances d'introduire un niveau supplémentaire de présentation de rapport, au lieu de simplifier les processus actuels. | UN | وبالفعل، فإن الصك الجديد المقترح سيدخل على الأرجح نسقا جديدا من تقديم التقارير، ولا يبسط العمليات القائمة. |
Le processus d'audit de la modalité d'exécution nationale et l'application des systèmes informatiques qui le sous-tendent font l'objet d'un examen dans le but de les simplifier et de les consolider. | UN | ويجري حاليا استعراض لعملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وتطبيق تكنولوجيا المعلومات الذي يدعمها، بهدف جعلهما أبسط وأقوى. |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
La Cour a par ailleurs décidé, à titre expérimental, de simplifier son propre délibéré. | UN | وكذلك قررت المحكمة أيضا، عن طريق التجربة، أن تبسّط مداولاتها الخاصة. |
Pour simplifier le processus, nous devrions abandonner la formule de limitation et nous en tenir à un ou deux critères simples et transparents. | UN | ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين. |
Le PNUD a indiqué au Comité qu'il procédait à la révision du Manuel des programmes et projets, ce qui devrait simplifier des procédures, harmoniser les instructions contradictoires et lever les ambiguïtés concernant l'exécution nationale. | UN | أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنــمائي المجلس بأنــه يقوم بتنقيح دليــل البرنامج والمشاريع وأن هذا سيبسط اﻹجراءات، ويــوائم بين التعليمات المتضاربة، ويزيل أوجه اللبس، فيما يتعلق بالتنفيــذ الوطــني. |