En outre, les sionistes continuent de pratiquer des formes raffinées de torture lors de l'interrogatoire des Palestiniens, qui parfois entraînent leur mort. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة. |
:: < < Les criminels sionistes se sentent menacés, même dans leur propre foyer. | UN | :: ' ' المجرمون الصهاينة يشعرون بانعدام الأمن حتى في بيوتهم. |
Les sionistes ont imposé cinq guerres totales aux pays voisins et au peuple palestinien. | UN | وفرض الصهاينة خمس حروب شاملة على البلدان المجاورة وعلى الشعب الفلسطيني. |
Les sionistes ont commis les crimes les plus horribles contre des personnes sans défense lors des guerres contre le Liban et Gaza. | UN | وارتكب الصهاينة أفظع الجرائم ضد الناس العزل في الحروب ضد لبنان وغزة. |
Déclaration présentée par l'Organisation internationale des femmes sionistes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من المنظمة النسائية الصهيونية الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Même les sionistes les plus fanatiques ont été dans l'impossibilité de produire le moindre élément de preuve que l'Iraq dispose de programmes ou de matériels relatifs à des armes de destruction massive. | UN | وحتى غلاة الصهاينة فشلوا في تقديم دليل واحد على أن في العراق برامج لأسلحة الدمار الشامل أو معداتها. |
Nous estimons impératif que la communauté internationale s'implique plus activement et empêche les sionistes de mener à bien leurs desseins terroristes à l'encontre des Palestiniens. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بفعالية أكبر وأن يمنع الصهاينة من تنفيذ مخططاتهم الإرهابية ضد الفلسطينيين. |
En fait, ils ont commencé à l'arrivée des premiers colons sionistes et sont devenus systématiques avec la création de ce qu'on appelle Israël. | UN | لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين. |
En Palestine, les tueries et l'invasion entamées il y a 60 ans se poursuivent du fait de certains criminels et des occupants sionistes. | UN | وفي فلسطين، لا تزال الأعوام الستون من الغزو والمذابح مستمرة على أيدي بعض الصهاينة المحتلّين المجرمين. |
Il est devenu le valet des occupants sionistes de votre terre sacrée. | Open Subtitles | و أصبح خادم الصهاينة الذي يحتلون الأرض المقدسة الخاصة بكم |
Il est devenu le valet des occupants sionistes de votre terre sacrée. | Open Subtitles | و أصبح خادم الصهاينة الذي يحتلون الأرض المقدسة الخاصة بكم |
Dites à vos supérieurs que toute intervention entraînera la liquidation des prisonniers sionistes. | Open Subtitles | يمكنك أن تخبر رؤساءك بمحاولة التدخل في مهمتنا سنقوم بالتصفية الفورية لجميع السجناء الصهاينة |
"Si le délai n'est pas respecté, les prisonniers sionistes seront exécutés sur-le-champ." | Open Subtitles | وإذا لم يتحدد الموعد النهائي فإن الأسرى الصهاينة سيعدموا على الفور |
Je suis né à Nazareth, longtemps avant que ce soit occupé par les sionistes. | Open Subtitles | أتعلمي؟ أنا ولدت في الناصرة قبل احتلالها من قبل الصهاينة بوقت طويل |
Pour terminer, je voudrais souligner que les crimes dont je viens de parler sont commis alors même que les sionistes s'efforcent prétendument d'établir la paix au Moyen-Orient. | UN | في الختـــام، أود أن أشــدد على حقيقة أن الجرائم اﻵنفة الذكر ترتكب في الوقــت نفسه الذي يعلن فيه الصهاينة أنهم يسعون إلــى تحقيق السلم في الشرق اﻷوسـط. |
Le lien historique qui existe entre Israël et la Déclaration universelle est souligné par le fait que certains de ses principaux auteurs étaient des sionistes juifs, y compris le dirigeant juif français René Cassin. | UN | وكما أن الصلة التاريخية بين إسرائيل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تؤكدها حقيقة أن بعض المشاركين الرئيسيين في وضع اﻹعلان كانوا من الصهاينة اليهود بمن فيهم القائد اليهودي الفرنسي رينيه كاسين. |
La Palestine est le foyer de tous les Palestiniens — musulmans, chrétiens et juifs — et non le théâtre des accès de violence des sionistes. | UN | وفلسطين وطن لجميع الفلسطينيين - مسلمين ومسيحيين ويهوداً - وهي ليست مختبرا لنزوات العنف التي يمارسها الصهاينة. |
Leurs principaux objectifs consistent à tuer des musulmans, à profaner des mosquées, à brûler et à souiller le Coran et à violer des femmes musulmanes. Ils sont encouragés dans leurs actes par les ennemis de l'islam et des musulmans, à savoir les sionistes, les chrétiens et les personnes arrogantes qui leur fournissent provisions et armes. | UN | وأهدافهم الرئيسية هي قتل المسلمين، وتدنيس المساجد وحرق القرآن وتلويثه واغتصاب المسلمات، ويشجعهم على ذلك أعداء اﻹسلام والمسلمين، أي الصهاينة والمسيحيون والمتكبرون الذين يمدونهم بالذخيرة والسلاح. |
Programmes de l'Organisation internationale des femmes sionistes pour l'élimination de la violence domestique : le rôle d'une organisation non gouvernementale | UN | البرامج التي تضطلع بها المنظمة النسائية الصهيونية الدولية لاستئصال شأفة العنف العائلي: دور المنظمات غير الحكومية |
L'Organisation internationale des femmes sionistes est convaincue que pour rompre le cycle de la violence, il faut une solution globale, de long terme et multiforme. | UN | وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف. |
Les actes des forces d'occupation sionistes constituent des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وإن أعمال قوات الاحتلال الصهيوني هذه تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |