Sir Humphrey Waldock, en sa qualité d'expert-conseil, a | UN | وحذر السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، من |
Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على إبداء تحفظ محظور. |
Sir Humphrey Waldock, en sa qualité d'expert-conseil, s'était clairement exprimé en faveur de cette solution lors de la Conférence de Vienne en précisant : | UN | وكان السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، قد أيد هذا الحل خلال مؤتمر فيينا، حيث أوضح ما يلي: |
Sir Humphrey a ainsi rappelé au sein de la Commission du droit international que cette dernière | UN | فقد أشار السير همفري في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة: |
Déjà Sir Humphrey avait, d'une façon particulièrement prudente, laissé planer un certain doute sur la question : | UN | وقد ألقى السير هامفري بالفعل، بكثير من الحصافة، ظلالا من الشك حول المسألة، حين قال: |
Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Pourtant, Sir Humphrey n'avait pas jugé opportun de préciser les effets que la formulation d'une réserve interdite entraîne. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. | UN | وكان السير همفري والدوك قد توقع في تقريره الأول صراحة إمكانية وقوع مثل ذلك السحب الجزئي. |
Comme l'a relevé Sir Humphrey WALDOCK en sa qualité d'expert-consultant de la Conférence de Vienne sur le droit des traités : | UN | وكما أشار السير همفري والدوك بوصفه خبيرا استشاريا لمؤتمر فيينا لقانون المعاهدات: |
Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock a effectivement tenu compte de la condition du consentement à une réserve pour que celle-ci puisse produire ses effets. | UN | 203 - وقد وضع السير همفري والدوك فعلا في الاعتبار في تقريره الأول شرط الموافقة على التحفظ لكي يُنتج آثاره القانونية. |
La seule différence entre l'approche de Sir Humphrey et celle de ses prédécesseurs consiste dans le nombre nécessaire d'acceptations afin de produire cet effet. | UN | والفرق الوحيد بين منهج السير همفري ومنهج أسلافه يتمثل في عدد الموافقات اللازم لتحقيق هذا الأثر. |
Comme Sir Humphrey Waldock l'expliquait dans son quatrième rapport : | UN | وأوضح السير همفري والدوك هذه المسألة أيضا في تقريره الرابع: |
Sir Humphrey dans son premier rapport sur le droit des traités dans lequel il a expliqué que | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
Sir Humphrey a écrit à ce sujet : | UN | وقد كتب السير همفري في هذا الصدد ما يلي: |
C'est d'ailleurs ce qu'admettait le Rapporteur spécial de l'époque, Sir Humphrey Waldock, lorsqu'il déclarait en 1966 : | UN | وهذا ما أقره المقرر الخاص، السير همفري والدوك، عام 1966 بالعبارات التالية: |
Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. | UN | وكان السير هامفري والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي. |
De même, dans son premier rapport, en 1962, Sir Humphrey Waldock, n'avait pas exclu le cas des réserves aux traités bilatéraux, mais il l'avait mis à part. | UN | كما أن سير همفري والدوك لم يستبعد في تقريره الأول عام 1962 حالة التحفظات على المعاهدات الثنائية وإنما ذكرها على حدة(). |
160. Dans son premier rapport, Sir Humphrey WALDOCK a contesté cet argument en faisant valoir qu' | UN | ٠٦١ - وفي أول تقرير للسير همفري وولدوك، جادل في هذه الحجة مبينا أنه |
Les Rapporteurs spéciaux successifs de la Commission sur le sujet relatif au droit des traités, successivement James L. Brierly, Sir Hersch Lauterpacht, Sir Gerald Fitzmaurice et Sir Humphrey Waldock ont abordé l'étude de la question des réserves aux traités. | UN | ٠١- تناول المقررون الخاصون المتعاقبون الذين عينتهم اللجنة لقانون المعاهدات، وهم على التوالي جيمس ل. برايرلي، والسير هيرش لاوترباخت، والسير غيرالد فيتزموريس، والسير همفري والدوك، دراسة مسألة التحفظات على المعاهدات. |