"situation d'après" - Traduction Français en Arabe

    • حالات ما بعد
        
    • حالة ما بعد
        
    • سياق ما بعد
        
    • لحالات ما بعد
        
    • بيئات ما بعد
        
    • حالته بعد
        
    L'alignement et l'harmonisation des mesures d'appui ont été les principaux facteurs d'amélioration de l'intégration pour assurer l'efficacité des opérations dans une situation d'après conflit. UN وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع.
    Une réponse concertée dans une situation d'après conflit peut comporter notamment les éléments suivants : UN من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي:
    Nous renforçons notre capacité à appuyer les pays qui sont en situation d'après conflit ainsi que les pays qualifiés de fragiles. UN إننا نكثف قدرتنا لدعم البلدان في حالات ما بعد الصراع وكذلك ما يسمى بالدول الهشة.
    C'est la raison pour laquelle nous développons actuellement notre réseau de transport national et fiabilisons notre réseau électrique dans le cadre de notre transition d'une situation d'après conflit au développement. UN وهذا ما يجعلنا الآن نطوِّر شبكة نقل وطني وموارد طاقة يُعتمَد عليها، بينما نحن ننتقل من حالة ما بعد الصراع إلى التنمية.
    :: 1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد الصراع
    Par conséquent, une intervention humanitaire réussie dans une situation d'après conflit ou d'urgence est celle qui prend dûment en considération l'enseignement, ce qui signifie notamment aménager des lieux dans lesquels il est possible d'apprendre en toute sécurité et recourir à des solutions novatrices pour remettre sur pied les systèmes scolaires. UN ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية.
    Documents sur le maintien de la paix et l'état de droit en situation d'après conflit UN الورقات المعدة عن حفظ السلام وسيادة القانون في بيئات ما بعد النزاع
    Il a rappelé les difficultés qu'il y avait à remplir les obligations en matière de respect des droits de l'homme dans une situation d'après conflit. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les États Membres, en particulier ceux qui se trouvent en situation d'après conflit, attendent encore beaucoup du lancement de la Commission de consolidation de la paix. UN وما زال لدى الدول الأعضاء، وخاصة الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع، توقعات عالية لإطلاق لجنة بناء السلام.
    Elles empêchent la mise en exploitation des superficies affectées dans le cadre des efforts pour la reconstruction et le développement durable dans les pays en situation d'après conflit. UN وتحول دون استخدام الأراضي المطلوبة للتعمير والتنمية المستدامة في البلدان في حالات ما بعد الصراعات.
    Les incidences des groupes armés sur la crédibilité des élections en situation d'après conflit méritent une étude plus approfondie. UN 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث.
    Les participants ont noté que les besoins propres des femmes dans les situation d'après conflit et de crise n'étaient pas suffisamment reconnus ni financés. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.
    Les participants ont noté que les besoins propres des femmes dans les situation d'après conflit et de crise n'étaient pas suffisamment reconnus ni financés. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.
    Le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement durable doivent être recherchés parallèlement pour créer les synergies afin d'aider les pays à surmonter la situation d'après conflit. UN ينبغي السعي وراء حفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة جنبا إلى جنب لإنشاء التآزر بغية مساعدة البلدان في التغلب على حالات ما بعد الصراع.
    Par ailleurs, dans le contexte fragile de paix en situation d'après conflit, le phénomène constitue également l'un des obstacles aux stratégies de consolidation de la paix, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants UN وبالمثل، وفي سياق السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع، فإن هذه الظاهرة تشكل أيضا عقبة أمام وضع استراتيجية لبناء السلام وأمام تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Grâce à cet accord, la région de l'Europe du Sud a montré l'exemple en matière de maîtrise des armements et de désarmement dans une situation d'après conflit. UN وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Malgré les efforts résolus, des retards et des obstacles sont inévitables dans le processus de transition devant permettre de passer de la période de conflit à une situation d'après conflit. UN وعلى الرغم من بذل أقصى الجهود لا يمكن تفادي الـتأخير والعقبات من حين لآخر في عملية الانتقال من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع.
    La situation d'après conflit en Iraq continue d'être une source de grande préoccupation pour le Venezuela. UN كما أن حالة ما بعد الصراع في العراق تثير أيضاً قلقاً كبيراً لفنزويلا.
    Ici, dans l'environnement d'une situation d'après conflit, la réforme du secteur de la sécurité sera toujours au cœur des initiatives à mener en matière de gouvernance. UN وهنا، في بيئة حالة ما بعد الصراع، سيظل إصلاح قطاع الأمن في صميم المبادرات المعنية بالحكم.
    1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    c) Prolonger la période pendant laquelle l'attention de la communauté internationale est retenue par une situation d'après conflit. UN (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع.
    Ce problème s'aggrave à l'occasion des phases de réduction des effectifs des missions et peut être particulièrement aigu en situation d'après conflit, où les possibilités d'emploi ailleurs qu'à l'Organisation des Nations Unies sont rares. UN وتزداد هذه المشكلة وضوحا خلال الفترات التي تخفض فيها البعثات قوامها، ويمكن أن تزداد حدة في بيئات ما بعد الصراع، التي تكون فيها فرص العمل في الأمم المتحدة نادرة.
    Elle a conclu en affirmant que les fonds proposés n'étaient pas suffisants pour subvenir aux besoins du pays en situation d'après guerre. UN وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus