:: Aider les PMA à introduire des programmes de réseaux de sécurité pour les populations en situation d'insécurité alimentaire; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا في اعتماد برامج تكفل شبكات أمان للسكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي؛ |
Environ 750 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire immédiate, tandis que 1,3 million d'autres sont en situation d'insécurité alimentaire. | UN | ويوجد ما يقارب 000 750 شخص في حاجة إلى المساعدة الغذائية العاجلة، في حين أن 1.3 مليون آخرين يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Les groupes qui ne sont pas reconnus se trouvent généralement dans une situation d'insécurité juridique et de vulnérabilité structurelle accrues. | UN | وعادة ما تعيش الطوائف غير المعترف بها في أوضاع تتفاقم فيها حالة انعدام الأمن القانوني والضعف الهيكلي. |
Je veux parler de la très grave situation d'insécurité alimentaire dans laquelle se trouvait le pays. | UN | أشير إلى حالة انعدام الأمن الغذائي الخطيرة جداً، التي يجد بلدي نفسه فيها. |
En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, 83 000 familles en situation d'insécurité alimentaire ont reçu une aide financière supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté. | UN | وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر. |
Les pays en développement en situation d'insécurité alimentaire, en particulier, sont confrontés à un déficit de production et à une pénurie de ressources quand ils cherchent à accroître la productivité de l'agriculture et la production vivrière conformément à leurs besoins et à leur potentiel. | UN | فالبلدان النامية التي يعوزها الأمن الغذائي، بوجه خاص، تحتاج إلى التعامل مع مشكلة عدم كفاية الإنتاج ونقص الموارد لكي تستطيع زيادة إنتاجيتها الزراعية وإنتاجيتها للأغذية بما يتناسب واحتياجاتها وقدراتها. |
21. La hausse record des cours mondiaux enregistrée récemment pèse socialement, politiquement et économiquement sur les PMA − dont beaucoup sont non seulement importateurs nets de produits alimentaires mais aussi en situation d'insécurité alimentaire. | UN | 21- وقد ترتبت على الارتفاع غير المسبوق في أسعار الأغذية في الأسواق العالمية أعباء اجتماعية وسياسية واقتصادية لأقل البلدان نمواً - وبلدان كثيرة منها ليست بلداناً مستوردة صافية للأغذية فحسب، بل هي فاقدة للأمن الغذائي أيضاً. |
Le nombre de personnes en situation d'insécurité alimentaire grave devrait atteindre 1,9 million d'ici à juin. | UN | ويُتوقع أن يرتفع عدد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي الحاد إلى 1.9 مليون نسمة بحلول حزيران/يونيه. |
La majorité des personnes touchées se trouvent dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, mais environ un million de personnes en situation d'insécurité alimentaire se trouvent à l'extérieur des zones de conflit, dont la moitié dans les États des Lacs et du Bahr el-Ghazal septentrional. | UN | وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال. |
Selon les estimations, quelque 25 millions de personnes seraient en situation d'insécurité alimentaire, dont environ 6,5 millions dans une situation critique, alors que ce nombre s'élevait à environ 2,5 millions au début de l'année. | UN | ويقدر أن نحو 25 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي، منهم 6.5 ملايين شخص وصلوا إلى عتبة الطوارئ، بالمقارنة مع 2.5 مليون شخص أُبلغ عنهم في بداية العام. |
Je répète : près des deux tiers des enfants à Gaza souffrent désormais d'anémie du fait de cette situation, et à Gaza, 51 % de la population vit en situation d'insécurité alimentaire. | UN | وأود أن أكرر أن: ما يقرب من ثلثي عدد الأطفال في غزة اليوم يعانون من الأنيميا نتيجة لهذه الحالة، ونسبة 51 في المائة من سكان غزة يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Le Conseiller spécial a également souligné que 10 millions de personnes se trouvaient en situation d'insécurité alimentaire, dont la moitié avaient besoin d'une aide immédiate, et que près d'un million d'enfants de moins de 5 ans souffraient de malnutrition. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن ثمة عشرة ملايين من البشر يعانون من انعدام الأمن الغذائي، وأن نصف هؤلاء يحتاج إلى مساعدة فورية، علاوة على أن زهاء مليون طفل تحت سن الخامسة يعانون من سوء التغذية. |
Au cours de l'exercice biennal en cours, des activités ont été lancées dans trois zones d'opérations de l'UNRWA pour déterminer le nombre de réfugiés en situation d'insécurité alimentaire qui ont besoin d'être aidés. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، جرى الاضطلاع بالعمل في ثلاثة من ميادين عمليات الأونروا من أجل التعرف على أعداد اللاجئين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ممن هم بحاجة للمساعدة. |
Les incendies et le pillage participent de la situation d'insécurité créée par l'APLS. | UN | والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي. |
L'Afrique subsaharienne a le taux de pauvreté le plus élevé du monde, et la situation d'insécurité alimentaire chronique ne s'y est pas améliorée au cours de la dernière décennie. | UN | وتعاني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أعلى معدل للفقر في العالم، ولم تتحسن حالة انعدام الأمن الغذائي خلال العقد الماضي. |
La situation d'insécurité perturbait gravement l'accès humanitaire à la population; | UN | وأخلّت حالة انعدام الأمن على نحو خطير بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان؛ |
La situation d'insécurité qui prévalait au printemps 1999 a amené dans le pays près de 20 000 réfugiés auxquels le HCR a apporté une aide matérielle, y compris sous forme de produits alimentaires et de matériel de première nécessité. | UN | ووفد إلى البلد قرابة 000 20 لاجئ بسبب حالة انعدام الأمن التي كانت سائدة في ربيع عام 1999. وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية. |
Tout aussi préoccupante est la situation d'insécurité alimentaire, exacerbée par le conflit actuel qui a empêché nombre de Sud-Soudanais de semer leurs cultures annuelles ou de se livrer à d'autres activités destinées à assurer leur sécurité alimentaire. | UN | ومن بواعث القلق كذلك حالة انعدام الأمن الغذائي التي تفاقمت جرّاء استمرار النـزاع، إذ لم يستطع العديد من سكان جنوب السودان القيام بزراعة محاصيلهم الغذائية السنوية أو الاضطلاع بأي أنشطة أخرى لتأمين قوتهم. |
Les statistiques disponibles les plus récentes montrent que le pourcentage des ménages palestiniens en situation d'insécurité alimentaire a augmenté, passant de 27 à 34 % entre 2011 et 2012. | UN | ويدل آخر الإحصاءات المتاحة على أن النسبة المئوية للأسر الفلسطينية المصنّفة كأسر تعاني من انعدام الأمن الغذائي ارتفعت من 27 إلى 34 بين عام 2011 وعام 2012. |
Pour améliorer le fonctionnement du développement agricole, les pays en situation d'insécurité alimentaire doivent recenser les problèmes auxquels ils sont confrontés pour promouvoir le droit à l'alimentation dans le contexte de la mondialisation, l'aide financière étant accordée, selon la Décision de Marrakech, sur la base de demandes émanant des pays bénéficiaires. | UN | ومن الأهمية بمكان، بغية تحسين التمويل لأغراض التنمية الزراعية أن تُحدد البلدان التي يعوزها الأمن الغذائي المشاكل التي تواجهها في تعزيز الحق في الغذاء في إطار العولمة، وذلك لأن المساعدة المالية بحسب قرار مراكش، تقدم على أساس طلبات البلدان المتلقية. |
14. La hausse record des prix alimentaires mondiaux enregistrée récemment pèse socialement, politiquement et économiquement sur les PMA − dont beaucoup sont non seulement importateurs nets de produits alimentaires mais aussi en situation d'insécurité alimentaire. | UN | 14- لقد ترتبت عن الارتفاع غير المسبوق الذي سُجل مؤخراً في أسعار الغذاء العالمية أعباءً اجتماعية وسياسية واقتصادية على عاتق البلدان الأقل نمواً - والكثير منها ليست مستوردة صافية للأغذية فحسب بل إنها فاقدة للأمن الغذائي أيضاً. |
Souvent ces personnes sont tuées immédiatement, mais leurs enfants, leurs parents ou leur conjoint continuent à vivre de nombreuses années dans une situation d'insécurité, d'angoisse et de stress extrême, partagés entre l'espérance et le désespoir. | UN | وكثيراً ما يقتل فوراً المختفون، غير أن أطفالهم أو والديهم أو أزواجهم يظلون يعيشون سنوات عديدة في حالة انعدام أمن بالغ، وقلق وتوتر، يتنازعهم الأمل واليأس. |
Il a en outre remercié les femmes présentes d'être venues malgré les informations diffusées par les médias qui dramatisent la situation d'insécurité au Rwanda. | UN | وتوجﱠه بالشكر أيضا الى النساء المشاركات لشجاعتهن في مواجهة الدعاية المفرطة عن حالة انعدام اﻷمن في رواندا. |
Quelque 8,7 millions de personnes sont en situation d'insécurité alimentaire et ont donc besoin d'aide. | UN | ولقد بلغ عدد السكان الذين يعانون من عدم الأمن الغذائي زهاء 8.7 ملايين نسمة وهم يحتاجون بالتالي إلى المساعدة. |
En 2012, on estimait que 19 % des foyers de Cisjordanie étaient en situation d'insécurité alimentaire, signe d'un amoindrissement de la capacité de résistance des ménages. | UN | وبحلول عام 2012، قُدّرت نسبة الأسر المعيشية التي تعاني انعدام الأمن الغذائي في الضفة الغربية بنحو 19 في المائة، الأمر الذي يدلّ على ضعف قدرة هذه الأسر على التحمّل(). |