"situation du" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات التابع
        
    • الموقف المقدمة من
        
    • الظروف السائدة في
        
    • حالة الإطار
        
    • حالة صاحب
        
    • ظروفها
        
    • حالة عضوية
        
    • المانح كما يلي
        
    • أساسها حالة الرصيد
        
    • حالة سمك
        
    • حالة فيروس
        
    • به المال
        
    • بيئة المرور
        
    • والحالة المتعلقة
        
    • الموجود به
        
    Des discussions sont en cours pour voir s'il serait effectivement possible de détacher du personnel au Centre de situation du Département et au Centre de gestion des conflits de l'OUA. UN وتجري المناقشات الآن بشأن جدوى وضع ترتيبات لانتداب موظفين إلى مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام ومركز إدارة النـزاعات التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Il est à cet égard demandé au centre de situation du Département des opérations de maintien de la paix de porter les informations pertinentes à l'attention de l'État concerné aussitôt que possible après l'incident. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أن ينقل المعلومات إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن من وقوع الحادث.
    La plupart des États Membres ont appuyé avec enthousiasme le rapport de situation du Secrétaire général, «Supplément à l'Agenda pour la paix». UN وقد أيدت معظم الدول اﻷعضاء بحماس ورقة الموقف المقدمة من اﻷمين العام - ملحق " خطة للسلام " .
    Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. UN واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا.
    Analyse de situation du plan de financement pluriannuel UN تحليل حالة الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    L'État partie indique qu'il surveillera la situation du requérant après son retour. UN وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد.
    Conscient que la lutte contre la pauvreté est une entreprise longue et ardue, le Gouvernement chinois a formulé une nouvelle stratégie qui tient compte de la situation du pays. UN ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية.
    Centre de situation du Département de la sûreté et de la sécurité : 10 agents du centre des communications, 8 agents chargés de l'analyse des menaces et des risques, 4 en charge de l'appui à la gestion des crises et 12 agents du Service d'appui aux opérations de maintien de la paix UN مركز العمليات التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن يضم: 10 موظفين بمركز الاتصالات، و 8 موظفين لتقييم المخاطر والتهديدات، و 4 موظفين لدعم إدارة الأزمات، و 12 موظفا بقسم دعم عمليات حفظ السلام
    Il est à cet égard demandé au Centre de situation du Département des opérations de maintien de la paix de porter les informations pertinentes à l'attention de l'État concerné aussitôt que possible après l'incident. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أن يعمد، حال وقوع الحادث، إلى نقل المعلومات إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن.
    Il est à cet égard demandé au Centre de situation du Département des opérations de maintien de la paix de porter les informations pertinentes à l'attention de l'État concerné aussitôt que possible après l'incident. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أن ينقل المعلومات إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن من وقوع الحادث.
    c) Le rapport de situation du Secrétaire général intitulé “Supplément à l’Agenda pour la paix”, UN )ج( ورقة الموقف المقدمة من اﻷمين العام بعنوان ملحق لخطة للسلام،
    c) Le rapport de situation du Secrétaire général intitulé < < Supplément à l'Agenda pour la paix > > , UN (ج) ورقة الموقف المقدمة من الأمين العام بعنوان " ملحق لخطة للسلام " ()،
    c) Le rapport de situation du Secrétaire général intitulé < < Supplément à l'Agenda pour la paix > > , UN (ج) ورقة الموقف المقدمة من الأمين العام بعنوان " ملحق لخطة للسلام " ()،
    Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. UN واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا.
    :: Comment la situation du marché du travail affecte-t-elle le recrutement dans le secteur public aujourd'hui, en particulier dans les pays en développement? UN :: كيف تؤثر الظروف السائدة في سوق العمل على حالة الموظفين في القطاع العام اليوم، ولا سيما في البلدان النامية؟
    L’analyse de situation du plan de financement pluriannel avait notamment pour objectif d’évaluer les obstacles rencontrés par les pays dans la collecte et l’analyse de données et les mesures à prendre à l’avenir dans ce domaine. UN وقد تمثل الهدف الرئيسي لتحليل حالة الإطار التمويلي المتعدد السنوات في تقييم التحديات التي تواجهها البلدان والاستثمارات التي سيتعين القيام بها في المستقبل في جمع البيانات وتحليلها.
    L’analyse de situation du plan de financement pluriannuel confirme que presque tous les programmes et toutes les activités financées par le FNUAP reprennent au moins un des objectifs du plan de financement pluriannuel, 84% des pays partageant au moins deux de ces objectifs et 63 % des pays les trois objectifs. UN ويؤكد تحليل حالة الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن جل البرامج والأنشطة التي يمولها صندوق الأمم المتحدة للسكان تعتمد غاية واحدة على الأقل من غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ولنسبة 84 في المائة من البلدان غايتان على الأقل ولنسبة 63 في المائة من البلدان الغايات الثلاث جميعا.
    Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Le renforcement du pouvoir politique des femmes, leur autonomie et l'amélioration de leur situation du point de vue politique, social, économique et sanitaire sont des domaines de préoccupation d'une importance capitale pour la Plate-forme d'action. UN يشكل تمكين المرأة واستقلالها وتحسين ظروفها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والصحية مجالات إهتمام حاسمة جدا في برنامج العمل.
    La décision prévoit également que les Parties pourront revoir la situation du Groupe et de ses comités des choix techniques lors des vingtcinquième et vingt-sixième Réunions des Parties, respectivement, si les Parties ont besoin de plus de temps pour présenter des candidatures. UN وفي المقرر نفسه، اتفقت الأطراف على أنها قد تعيد النظر في حالة عضوية الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له في الاجتماعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين للأطراف على التوالي، إذا كانت هناك حاجة للمزيد من الوقت لكي تقدم الأطراف الترشيحات.
    66. Comme il a été indiqué plus haut, la Convention des Nations Unies sur la cession définit le lieu de situation du constituant comme le lieu où se situe son établissement, ou s'il a des établissements dans plus d'un État, celui où s'exerce son administration centrale. UN 66- وكما ورد أعلاه، تعرّف اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات مقر المانح كما يلي: مقر المانح هو مكان عمله، أو إذا كان للمانح أماكن عمل في أكثر من دولة، فالمكان هو الذي تُمارس فيه الإدارة المركزية للمانح.
    d) Créent des mécanismes par lesquels l'organisme ou accord obtiendra des informations scientifiques et examinera la situation du ou des stocks et évaluera l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées; UN )د( اعتماد آليات تحصل المنظمات أو الترتييبات بموجبها على المشورة العلمية وتستعرض على أساسها حالة الرصيد )اﻷرصدة(، وتقيﱢم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية؛
    La situation du requin baleine (Rhincodon typus) n'a pas changé. UN 31 - ولم تتغير حالة سمك قرش النُّون (Rhincodon typus)().
    Un intervenant a demandé des informations supplémentaires sur la situation du VIH/sida et sur la stratégie que le Gouvernement avait adoptée pour lutter contre ce fléau. UN ودعا أحد المتكلمين إلى توفير مزيد من المعلومات عن حالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستراتيجية الحكومة للتصدي له.
    37. La loi du lieu de situation du constituant présente plusieurs avantages par rapport à la loi du lieu de situation du bien (lex situs). UN 37- ويتمتع قانون مقر المانح بعدة مزايا مقارنة بقانون البلد الموجود به المال.
    De nombreuses initiatives ont été lancées afin d'améliorer la situation du transit dans la région. UN ويجري تنفيذ العديد من المبادرات لتحسين بيئة المرور العابر في المنطقة.
    d) La situation du niveau des stocks dans les principaux dépôts médicaux. UN )د( والحالة المتعلقة بمستوى المخزون في المخازن الطبية المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus