"sociale à" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي في
        
    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • الاجتماعي إلى
        
    • الاجتماعية لتشمل
        
    • الاجتماعي ليشمل
        
    • الاجتماعي من
        
    • الاجتماعية من
        
    • الاجتماعي التي
        
    • الاجتماعي لتشمل
        
    • الاجتماعية ليشمل
        
    • الاجتماعية مع
        
    • الاجتماعية لغاية
        
    Programme intégré d'insertion sociale à Santo Andre (Brésil) UN برنامج متكامل للشمول الاجتماعي في سانتو أندريه، البرازيل
    Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    L'organisation représente des organismes non gouvernementaux de protection sociale qui s'engagent à soutenir et à développer la protection sociale à Hong Kong. UN تمثل المنظمة وكالات الرعاية الاجتماعية غير الحكومية الملتزمة بدعم وتطوير نظام الرعاية الاجتماعية في هونغ كونغ.
    Études universitaires supérieures en anthropologie sociale à l'Université de Londres et en évaluation des politiques gouvernementales à l'Université de Madrid. UN حاصلة على دراسات عليا في الأنثروبولوجيا الاجتماعية في جامعة لندن وفي تقييم السياسات العامة في جامعة مدريد.
    Le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. UN ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل.
    Calculer les progrès de la collecte d'informations, de l'évaluation des sexospécificités, de la pauvreté et de l'équité sociale, à tous les niveaux, à l'aide d'indicateurs; UN :: حساب التقدم المحرز في جمع المعلومات وتقييم الجنسانية والفقر والإنصاف الاجتماعي على كل المستويات عن طريق المؤشرات؛
    Dans la dix-huitième révision de la Constitution du Pakistan, la responsabilité des questions relatives à la santé, à l'éducation, au logement, à la protection sociale, à la promotion des femmes, à l'administration locale et à l'eau et à l'assainissement avait été transférée aux provinces. UN ووفقاً للتعديل الثامن عشر لدستور باكستان، تم تحويل مسائل الصحة والتعليم والسكن والرعاية الاجتماعية إلى المحافظات.
    L'éducation des filles et des femmes améliore leur position sociale à long terme et contribue ainsi à une plus grande égalité entre les sexes. UN وتعليم الفتيات والنساء يحسن وضعهن الاجتماعي في المدى الطويل وبذلك يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Pendant la période considérée, l'organisation a procédé à des changements afin de mieux servir ses membres, à savoir les administrations de sécurité sociale à travers le monde. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحدثت المنظمة تغيرات تهدف إلى زيادة قدرتها على تلبية احتياجات أعضائها، وهي إدارات الضمان الاجتماعي في مختلف بلدان العالم.
    Celles-ci comprennent le revenu d'insertion sociale, les programmes de logement, la protection sociale et l'action sociale à l'école. UN وتشمل هذه التدابير دخل الإدماج الاجتماعي، وبرامج الإسكان، والحماية الاجتماعية والعمل الاجتماعي في المدارس.
    Les programmes de sécurité sociale à Malte sont divisés en programmes de contribution - en programmes de non contribution et en programmes hybrides. UN وتنقسم مشاريع الضمان الاجتماعي في مالطة إلى مشاريع إسهامية وغير إسهامية ومختلطة.
    ● Participation sociale à la gestion publique des services et contrôle de cette gestion; UN :: المشاركة الاجتماعية في الإدارة العامة للخدمات ومراقبة تلك الإدارة؛
    La surveillance de la qualité des services revient à la Supervision nationale de la santé, qui relève du Ministère de la protection sociale, à Bogotá. UN مسؤولة عن رصد جودة الخدمات في إطار وزارة الرعاية الاجتماعية في بوغوتا.
    La Supervision nationale de la santé, qui relève du Ministère de la protection sociale à Bogotá, est chargée de contrôler la qualité des services. UN وتضطلع الهيئة الوطنية لمراقبة الصحة، داخل وزارة الرعاية الاجتماعية في بوغوتا بالمسؤولية عن متابعة جودة الخدمات.
    En effet, l'instauration d'une paix durable passe par celle de la justice sociale à l'échelle nationale et internationale. UN واختتم بقوله إن السلام الدائم يتطلب إقامة العدالة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Cette situation renforce d'autant plus l'importance d'une justice sociale à l'échelle internationale. UN تزيد هذه الظروف من أهمية العدالة الاجتماعية على المستوى الدولي.
    E. L'intégration sociale à la base : la dimension UN التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري
    L'intégration sociale, à l'échelon tant de la famille que de la collectivité, est mise en péril par la toxicomanie et le trafic de drogues. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Les retards dans le rapatriement freinent le processus de normalisation sociale à la suite de conflits et allongent la durée pendant laquelle il est nécessaire de fournir une assistance aux réfugiés. UN ويؤدي التأخير في الإعادة إلى الوطن إلى إعاقة عودة الحياة الاجتماعية إلى طبيعتها بعد انتهاء النزاع وإلى تمديد الفترة التي يحتاج فيها اللاجئون إلى الدعم.
    En 2003 une révision des politiques d'aide sociale à ces personnes était en cours. UN وقد أُجريت في عام 2003، عملية مراجعة لسياسات تقديم الدعم الاجتماعي إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس ومرض الإيدز.
    Un nombre croissant de pays en développement offrent désormais une forme ou une autre de protection sociale à ces personnes pour les aider à maintenir leur revenu. UN ويوسّع عدد متزايد من البلدان النامية نطاق أحد أشكال الحماية الاجتماعية لتشمل المسنين بغية تحسين ضمان دخلهم.
    D'autres progrès avaient été enregistrés, notamment pour ce qui est de l'intégration des employeurs publics à la couverture des frais de santé et de maternité et de l'élargissement de la sécurité sociale à d'autres catégories de personnes, dont les travailleurs indépendants et les membres des syndicats. UN كما تحققت نتائج أخرى كتغطية الموظفين في القطاع العام بخدمات قطاعي الصحة والأمومة، وتوسيع الضمان الاجتماعي ليشمل قطاعات الأنشطة الأخرى، بما في ذلك العمال الذين يعملون لحسابهم وأعضاء الاتحادات القانونية.
    Restaurer la sécurité et la cohésion sociale à travers le renforcement de capacité des acteurs de la chaine pénale; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    Dans le Sud, la migration, l'urbanisation et la modernisation soumettent les systèmes de protection sociale à rude épreuve. UN وفي الجنوب، تعاني نظم الرعايا الاجتماعية من ضغوط حادة بسبب الهجرة والتحضر والتحديث.
    Ils s'inquiétaient également de la surpopulation et des mauvaises conditions d'hygiène régnant dans les prisons, ainsi que des expulsions de Roms et de l'intolérance sociale à leur égard. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاكتظاظ وقلّة النظافة في السجون، وإزاء عمليات الإخلاء ومظاهر التعصب الاجتماعي التي تتعرض لها جماعات الروما.
    :: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses UN :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات.
    Ces outils permettent avec efficacité d'étendre la couverture sociale à tous les travailleurs, à leur famille et leur communauté. UN فهذه الضمانات أدوات ناجعة لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل جميع العمال، والأسر والمجتمعات المحلية.
    Afin de garantir que les systèmes de protection sociale soient conformes aux normes des droits de l'homme, les États doivent mettre en place un cadre juridique et institutionnel solide pour les mesures de protection sociale à l'échelon national. UN ومن أجل ضمان تمشي نظم الحماية الاجتماعية مع معايير حقوق الإنسان، فإنه ينبغي للدول وضع إطار قانوني ومؤسسي متين لتدابير الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Nombre de personnes fréquentant les centres de protection sociale à la fin de 2009 Institution UN عدد الداخلين والخارجين الموجودين في دور الرعاية الاجتماعية لغاية عام 2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus