Les marchés du travail doivent être rendus plus souples lorsque cela est socialement acceptable et de nature à créer des emplois. | UN | وينبغي زيادة مرونة أسواق العمل حيثما كان ذلك مقبولا اجتماعيا ويتوقع له أن يتسبب في زيادة العمالة. |
La rééducation représente aussi un service sanitaire important pour ces deux groupes socialement vulnérables. | UN | والتأهيل هو أيضا من الخدمات الصحية المهمة لهاتين الفئتين الضعيفتين اجتماعيا. |
Je vois que tu as rencontré ma fille socialement bizarre. | Open Subtitles | أرى أنك قد التقى بلدي ابنة محرجا اجتماعيا. |
La plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. | UN | وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً. |
Une telle position garantira un développement équitable et socialement durable sur l'ensemble du continent. | UN | ومن شأن هذه الرؤية أن تكفل التنمية العادلة والمستدامة اجتماعياً عبر أنحاء القارة. |
Il existe également des métiers ou des professions qui socialement ont été considérés comme féminins. | UN | وهناك كذلك حرف ومهن طالما ظلّت من الناحية الاجتماعية تُعَدّ حرفاً نسوية. |
En même temps, dans de nombreux pays, il est toujours socialement bien porté de se marier jeune et d'avoir rapidement des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان. |
Avec des moyens plutôt dérisoires, il a entrepris de rebâtir un pays socialement désintégré, moralement et physiquement ravagé. | UN | وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا. |
En conséquence, bien que de vastes ressources soient disponibles depuis un certain temps, leur utilisation en faveur d'un développement socialement équitable et écologiquement rationnel a été très sensiblement limitée. | UN | ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق. |
On a signalé à l'expert les obstacles culturels qui entravent cet effort, l'éducation sexuelle n'étant pas socialement admise. | UN | وأعلمت الخبيرة بالحواجز الثقافية التي يتوجب التغلب عليها في هذا المجال نظرا ﻷن التعليم الجنسي غير مقبول اجتماعيا. |
La pauvreté extrême n'y est pas répandue et ne frappe que les personnes qui ont un mode de vie socialement inacceptable. | UN | ولا تستشري في البلد أشكال الفقر المدقع، بل تلاحظ فقط في أوساط السكان الذين يمارسون أنماط حياة غير مقبولة اجتماعيا. |
Il est également un engagement pour la mobilisation des capacités nationales au service du développement, le plus juste socialement. | UN | وهو أيضا التزام بحشد القدرات الوطنية لخدمة التنمية الأكثر عدلا اجتماعيا. |
Les coopératives représentent l'unique moyen de résorber le chômage, de s'engager socialement et de faire accepter rapidement l'économie de marché, en constituant un mouvement de masse | UN | وتعد التعاونيات هي الوسيلة الوحيدة للقضاء على البطالة الواسعة النطاق، حيث أنها ملتزمة اجتماعيا وقادرة على تحقيق قبولها في الأسواق بسرعة، لكونها تنطوي على مشاركة جماعية. |
:: Veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes et encourager des actions socialement responsables dans les entreprises. | UN | :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية. |
En vertu de cette loi, 25 % des places doivent être réservées aux groupes de population socialement et économiquement défavorisés dans les établissements d'enseignement publics et privés. | UN | ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً. |
Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. | UN | والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً. |
:: Établissement d'une permanence téléphonique destinée à fournir un soutien psychosocial à des personnes socialement défavorisées. | UN | :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً. |
Des centres de formation et de réadaptation pour les filles socialement défavorisées. | UN | مراكز تدريب وإعادة تأهيل الفتيات المحرومات اجتماعياً. |
Comme chacun le sait, plusieurs frères et soeurs dans une même famille créent un environnement meilleur et socialement enrichissant pour l'enfant. | UN | فكما نعرف كلنا، فإن إحاطة الطفل بمجتمع من اﻷشقاء والشقيقات يخلق له بيئة أفضل وأصح من الناحية الاجتماعية. |
En même temps, dans de nombreux pays, il est toujours socialement bien porté de se marier jeune et d'avoir rapidement des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان. |
Actuellement, 200 entités sont en charge de la réinsertion des mineurs socialement vulnérables qui ont besoin de la protection de l'État. | UN | وتهتم حاليا 200 هيئة بإعادة إدماج القاصرين الذين يعيشون في ظروف اجتماعية صعبة والذين يحتاجون إلى حماية الدولة. |
Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
Les suspects à l'étranger s'adaptent, socialement et culturellement. | Open Subtitles | وماذا تعلمنا حول المشتبهين على أراض أجنبية أنهم قابلين للتكيف إجتماعياً وثقافياً. |
Ça signifie qu'il articule, s'adapte socialement et semble inoffensif. | Open Subtitles | هذا يعني أنه يتكلم بوضوح بارع إجتماعيا, و يبدو أنه شخصيه غير مُهدِده |
Venez au collège de Baskets, ou bien suis nous en ligne... socialement. | Open Subtitles | تعالوا إلى مدرسة باكستس للمِهن أو اتبعونا على الإنترنت والتواصل الإجتماعي |
Le Warlock's Chest est un abri pour les socialement défavorisés. | Open Subtitles | صندوق الساحر هو ملاذ للتحديات الإجتماعية |
J'aimerais la revoir socialement. | Open Subtitles | قابلت أمرأة وأودّ مقابلتها ثانية بشكل إجتماعي. |
Les personnes vivant dans ces communautés sont généralement très pauvres et marginalisées économiquement et socialement. | UN | ويعاني سكان هذه المجتمعات عادة من الفقر المدقع ومن التهميش الاقتصادي والاجتماعي. |
Et vous deux êtes socialement inacceptables. | Open Subtitles | وكلاكما مرفوض إجتماعيّاً |
d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention (programmes de réinsertion). | UN | (د) تمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج). |
Il s'agira donc pour tous les pays africains et leurs partenaires d'opérer la transition vers un développement économiquement, socialement et écologiquement durable. | UN | ولذلك يكمن التحدي الذي يواجه جميع البلدان الافريقية وشركائها في التنمية في الانتقال بنجاح الى تنمية مستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |