"socialement" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعيا
        
    • اجتماعياً
        
    • الاجتماعية
        
    • الاجتماعي
        
    • اجتماعية
        
    • اجتماعي
        
    • إجتماعياً
        
    • إجتماعيا
        
    • الإجتماعي
        
    • الإجتماعية
        
    • إجتماعي
        
    • والاجتماعي
        
    • إجتماعيّاً
        
    • المجرمين في
        
    • النواحي الاقتصادية
        
    Les marchés du travail doivent être rendus plus souples lorsque cela est socialement acceptable et de nature à créer des emplois. UN وينبغي زيادة مرونة أسواق العمل حيثما كان ذلك مقبولا اجتماعيا ويتوقع له أن يتسبب في زيادة العمالة.
    La rééducation représente aussi un service sanitaire important pour ces deux groupes socialement vulnérables. UN والتأهيل هو أيضا من الخدمات الصحية المهمة لهاتين الفئتين الضعيفتين اجتماعيا.
    Je vois que tu as rencontré ma fille socialement bizarre. Open Subtitles أرى أنك قد التقى بلدي ابنة محرجا اجتماعيا.
    La plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. UN وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً.
    Une telle position garantira un développement équitable et socialement durable sur l'ensemble du continent. UN ومن شأن هذه الرؤية أن تكفل التنمية العادلة والمستدامة اجتماعياً عبر أنحاء القارة.
    Il existe également des métiers ou des professions qui socialement ont été considérés comme féminins. UN وهناك كذلك حرف ومهن طالما ظلّت من الناحية الاجتماعية تُعَدّ حرفاً نسوية.
    En même temps, dans de nombreux pays, il est toujours socialement bien porté de se marier jeune et d'avoir rapidement des enfants. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان.
    Avec des moyens plutôt dérisoires, il a entrepris de rebâtir un pays socialement désintégré, moralement et physiquement ravagé. UN وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا.
    En conséquence, bien que de vastes ressources soient disponibles depuis un certain temps, leur utilisation en faveur d'un développement socialement équitable et écologiquement rationnel a été très sensiblement limitée. UN ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق.
    On a signalé à l'expert les obstacles culturels qui entravent cet effort, l'éducation sexuelle n'étant pas socialement admise. UN وأعلمت الخبيرة بالحواجز الثقافية التي يتوجب التغلب عليها في هذا المجال نظرا ﻷن التعليم الجنسي غير مقبول اجتماعيا.
    La pauvreté extrême n'y est pas répandue et ne frappe que les personnes qui ont un mode de vie socialement inacceptable. UN ولا تستشري في البلد أشكال الفقر المدقع، بل تلاحظ فقط في أوساط السكان الذين يمارسون أنماط حياة غير مقبولة اجتماعيا.
    Il est également un engagement pour la mobilisation des capacités nationales au service du développement, le plus juste socialement. UN وهو أيضا التزام بحشد القدرات الوطنية لخدمة التنمية الأكثر عدلا اجتماعيا.
    Les coopératives représentent l'unique moyen de résorber le chômage, de s'engager socialement et de faire accepter rapidement l'économie de marché, en constituant un mouvement de masse UN وتعد التعاونيات هي الوسيلة الوحيدة للقضاء على البطالة الواسعة النطاق، حيث أنها ملتزمة اجتماعيا وقادرة على تحقيق قبولها في الأسواق بسرعة، لكونها تنطوي على مشاركة جماعية.
    :: Veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes et encourager des actions socialement responsables dans les entreprises. UN :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية.
    En vertu de cette loi, 25 % des places doivent être réservées aux groupes de population socialement et économiquement défavorisés dans les établissements d'enseignement publics et privés. UN ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.
    Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    :: Établissement d'une permanence téléphonique destinée à fournir un soutien psychosocial à des personnes socialement défavorisées. UN :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً.
    Des centres de formation et de réadaptation pour les filles socialement défavorisées. UN مراكز تدريب وإعادة تأهيل الفتيات المحرومات اجتماعياً.
    Comme chacun le sait, plusieurs frères et soeurs dans une même famille créent un environnement meilleur et socialement enrichissant pour l'enfant. UN فكما نعرف كلنا، فإن إحاطة الطفل بمجتمع من اﻷشقاء والشقيقات يخلق له بيئة أفضل وأصح من الناحية الاجتماعية.
    En même temps, dans de nombreux pays, il est toujours socialement bien porté de se marier jeune et d'avoir rapidement des enfants. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاعتقاد في الاستصواب الاجتماعي للزواج المبكر والحمل المبكر لا يزال سائدا في العديد من البلدان.
    Actuellement, 200 entités sont en charge de la réinsertion des mineurs socialement vulnérables qui ont besoin de la protection de l'État. UN وتهتم حاليا 200 هيئة بإعادة إدماج القاصرين الذين يعيشون في ظروف اجتماعية صعبة والذين يحتاجون إلى حماية الدولة.
    Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    Les suspects à l'étranger s'adaptent, socialement et culturellement. Open Subtitles وماذا تعلمنا حول المشتبهين على أراض أجنبية أنهم قابلين للتكيف إجتماعياً وثقافياً.
    Ça signifie qu'il articule, s'adapte socialement et semble inoffensif. Open Subtitles هذا يعني أنه يتكلم بوضوح بارع إجتماعيا, و يبدو أنه شخصيه غير مُهدِده
    Venez au collège de Baskets, ou bien suis nous en ligne... socialement. Open Subtitles تعالوا إلى مدرسة باكستس للمِهن أو اتبعونا على الإنترنت والتواصل الإجتماعي
    Le Warlock's Chest est un abri pour les socialement défavorisés. Open Subtitles صندوق الساحر هو ملاذ للتحديات الإجتماعية
    J'aimerais la revoir socialement. Open Subtitles قابلت أمرأة وأودّ مقابلتها ثانية بشكل إجتماعي.
    Les personnes vivant dans ces communautés sont généralement très pauvres et marginalisées économiquement et socialement. UN ويعاني سكان هذه المجتمعات عادة من الفقر المدقع ومن التهميش الاقتصادي والاجتماعي.
    Et vous deux êtes socialement inacceptables. Open Subtitles وكلاكما مرفوض إجتماعيّاً
    d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention (programmes de réinsertion). UN (د) تمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج).
    Il s'agira donc pour tous les pays africains et leurs partenaires d'opérer la transition vers un développement économiquement, socialement et écologiquement durable. UN ولذلك يكمن التحدي الذي يواجه جميع البلدان الافريقية وشركائها في التنمية في الانتقال بنجاح الى تنمية مستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more