Les programmes qui avaient réussi avaient été lancés après des révolutions sociales ou de libérations nationales, qui avaient fourni un cadre politique essentiel à la redistribution des terres. | UN | وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي. |
Si des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles et sûres devraient bénéficier d'un soutien financier équivalent; | UN | وإذا لم تسمح اعتبارات اجتماعية أو اعتبارات أخرى بالالغاء الكامل ﻷشكال الدعم هذه ينبغي منح التكنولوجيات الجديدة المأمونة والسليمة بيئيا دعما ماليا مساويا؛ |
Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
Dans d'autres, elles tirent parti d'interventions plus vastes pour améliorer leurs conditions de vie sociales ou environnementales. | UN | وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها. |
Il peut être saisi par le Ministre du travail et des affaires sociales ou par d'autres organes gouvernementaux et par des ONG ou des particuliers. | UN | ويجوز لوزير العمل والشؤون الاجتماعية أو هيئات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية أو أفراد اللجوء إلى المجلس. |
Des considérations politiques, sociales ou autres amènent dans certains cas à procéder aux réformes de façon graduelle ou par paliers. | UN | وقد دفعت العوامل السياسية أو الاجتماعية أو عوامل أخرى بعض البلدان الى اتباع نهج تدريجي أو مرحلي في التنفيذ. |
:: 12 349 motopompes à l'usage d'œuvres sociales ou de programmes agricoles; ou | UN | :: أو 349 12 مضخة بمحرك للاستخدام في برامج العمل الاجتماعي أو البرامج الزراعية؛ |
Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. | UN | الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة |
Il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. | UN | وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية. |
Le débat sur le développement social concerne fondamentalement la question de l’exclusion, qu’il s’agisse de l’exclusion d’individus, de catégories sociales ou de nationalités. | UN | وأهم مسألة في المناقشة بشأن التنمية الاجتماعية هي مسألة الاستبعاد، سواء كان استبعاد الفرد أو فئات اجتماعية أو وطنية. |
Il existe néanmoins des investissements qui méritent d’être financés pour des raisons sociales ou à des fins de développement mais qui n’intéressent pas les institutions orientées vers le marché. | UN | ومع ذلك، هناك استثمارات تتطلب التمويل ﻷسباب اجتماعية أو إنمائية ولا تقبل المؤسسات التي يوجهها السوق أن تمولها. |
Aucune autorisation n’est exigée pour participer à l’action d’oeuvres sociales ou caritatives ou à des activités sans rapport avec l’Organisation. | UN | وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة. |
Il s'ensuit une complémentarité et une interaction entre les différentes réformes, qu'elles soient politiques, économiques, sociales ou administratives. | UN | وقد أدى ذلك الى تحقيق التكامل والتفاعل فيما بين مختلف جهود اﻹصلاح، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو إدارية. |
Et jusqu'en 1983, leur nombre était tout au plus de 2 dans des ministères chargés des affaires sociales ou de la condition féminine. | UN | وحتى في عام 1983 كان عددهن أكثر من 2 في الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية أو بوضع المرأة. |
La Foreign Contributions Regulation Act (loi de 1976 sur la réglementation des contributions étrangères) régit le transfert de fonds à des organisations sociales ou religieuses. | UN | ينظم قانون تنظيم المساهمات اﻷجنبية لعام ١٩٧٦ عملية تحويل اﻷموال إلى المنظمات الاجتماعية أو الدينية. |
Sources : statistiques sociales ou enquêtes spécifiques; | UN | المصدر: اﻹحصاءات الاجتماعية أو دراسات استقصائية محددة. |
La forme la plus évidente du racisme apparaissait lorsque de grandes différences de pouvoir économique et politique étaient liées à des considérations ethniques, sociales ou religieuses. | UN | ويحدث أوضح شكل من أشكال العنصرية عندما ترتبط أوجه التمييز العريضة في السلطة الاقتصادية والسياسية بالاعتبارات الاثنية أو الاجتماعية أو الدينية. |
Elle a noté que les veuves et les femmes dont les époux avaient disparu ou avaient été arrêtés ne pouvaient prétendre à bénéficier de prestations sociales ou d'autres aides financières. | UN | وأشارت بعثة الأمم المتحدة إلى أن النساء اللاتي توفي أزواجهن أو اختفوا أو قُبِض عليهم لا يمكنهن التماس المساعدة الاجتماعية أو غيرها من سبل الدعم المالي. |
Nous ne devons pas juger les autres sur la base de nos propres convictions religieuses, sociales ou culturelles, et nous attendons des autres qu'ils ne jugent pas non plus. | UN | يجب علينا أن لا نحكم على الآخرين بناءً على معتقداتنا الدينية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
La CNUCED peut les aider par des conseils concernant les coûts d'ajustement, qui en général sont transitoires et peuvent être compensés par des aides sociales ou d'autres dispositifs. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يسدي المشورة للبلدان فيما يتعلق بتكاليف التسوية التي هي نمطياً قصيرة الأمد ويمكن تخفيفها عن طريق شبكات الضمان الاجتماعي أو غيرها من البرامج. |
2. Prestations sociales ou autres types d'aides, d'exonérations ou d'avantages accordés pour des motifs sociaux; | UN | 2- فوائد الضمان الاجتماعي أو غيرها من أشكال الدعم أو الخصم الضريبي أو المزايا المقدمة لأسباب اجتماعية؛ |
Il est bien connu qu'un trop grand nombre de naissances ne sont pas enregistrées et que cacher une naissance est parfois la seule façon pour la jeune fille d'éviter la punition lorsque les normes sociales ou juridiques prohibent la grossesse d'une enfant. Tableau 3 | UN | وغني عن البيان أن ولادات عديدة جدا لا تُسجَّل بالإضافة إلى أن إخفاء مولد طفل قد يكون السبيل الوحيد لكي تفلت الأم الطفلة من العقاب إذا كانت التقاليد المجتمعية أو القانونية تحظر الحمل على الأطفال. |
Le service de remplacement consiste en activités administratives, sociales ou humanitaires. | UN | وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري. |
La situation est aggravée par l'excès de diplômés en sciences sociales ou humaines, des disciplines dans lesquelles il y a peu d'emplois. | UN | ومما يفاقم هذه الحالة العدد الكبير من الخريجين الذين يحملون درجات جامعية في العلوم الاجتماعية والعلوم الإنسانية الذين لا توجد لهم وظائف كافية. |