"sociaux ou" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية أو
        
    • اجتماعية أو
        
    • الاجتماعيين أو
        
    • الاجتماعي أو
        
    • اجتماعي أو
        
    • أو اجتماعية
        
    • أو الاجتماعية
        
    Il faudrait aussi donner aux différentes minorités ethniques, nationales ou linguistiques la possibilité d’utiliser leur propre langue dans les rapports sociaux ou dans les procédures judiciaires ou administratives et ce sur un pied de parfaite égalité. UN وينبغي أيضاً أن تتاح للأقليات الإثنية أو الوطنية أو اللغوية المختلفة إمكانية استخدام لغتها الخاصة في العلاقات الاجتماعية أو في الاجراءات القضائية أو الإدارية، وذلك على أساس المساواة الكاملة.
    Les personnes sont davantage exposées à l'infection lorsque leurs droits économiques, sanitaires, sociaux ou culturels ne sont pas respectés et il est alors plus difficile de lutter efficacement contre l'épidémie. UN إذ أن الناس يكونون أكثر عرضة للاصابة بهما عندما لا تُحترم حقوقهم الاقتصادية أو الصحية أو الاجتماعية أو الثقافية، وعندما يصبح من الصعب التصدي للوباء بصورة فعالة.
    Il n'existe aucune formule secrète que les pays pourraient appliquer pour résoudre leurs problèmes sociaux ou garantir l'efficacité des services sociaux. UN وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة.
    Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Les stéréotypes sexuels sont variés et créés par des facteurs historiques, culturels, sociaux ou environnementaux. UN فالتنميط الجنساني متعدد الأشكال وينتج بسبب عوامل ثقافية أو اجتماعية أو بيئية أو تاريخية.
    A peu près un cinquième des pensionnaires sont des enfants placés hors de leur foyer par les services sociaux ou le ministère de l’éducation en raison de graves problèmes familiaux ou de problèmes de comportement à l’école. UN ونحو خُمس عدد التلاميذ في المدارس الداخلية هم أطفال وضعوا خارج منازلهم بواسطة خدمات الرعاية الاجتماعية أو بواسطة وزارة التربية بسبب مشاكل عائلية شديدة أو بسبب مشاكل سلوكية في المدرسة.
    iii) Éliminant les obstacles institutionnels, physiques, économiques, comportementaux, sociaux ou autres, auxquels certains groupes sont parfois confrontés; UN ' 3` إزالة الحواجز المؤسسية أو المادية أو الاقتصادية أو السلوكية أو الاجتماعية أو أي حواجز أخرى قد تواجهها فئات بعينها؛
    Beaucoup ont donc un faible niveau d'instruction et n'ont pas tous les outils sociaux ou économiques nécessaires pour mener une vie productive. UN وأدى ذلك إلى تدّني مستوى تعليم الكثيرين منهم وافتقارهم إلى الأدوات الاجتماعية أو الاقتصادية التي تكفل لهم حياة منتجة.
    L'article 12 habilite le parquet ou l'autorité compétente à soumettre les victimes aux examens médicaux et à les placer dans des foyers sociaux ou dans l'une des structures d'accueil prévus par l'État; UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    Aider les collectivités à procéder à des ajustements structuraux dans les régions en investissant dans des projets permettant à des collectivités et à des régions spécifiquement désignées de s'adapter aux changements économiques, sociaux ou environnementaux. UN :: تساعد المجتمعات في التكيفات الهيكلية في الأقاليم عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد مجتمعات وأقاليم محددة تحديداً قاطعاً على التكيف مع التغييرات الرئيسية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية.
    Nombre d'entre eux pourraient avoir à choisir entre investir dans des programmes sociaux ou assurer le service de leur dette extérieure. UN وقد يعنّ لكثيرين أن يختاروا ما بين الاستثمار في البرامج الاجتماعية أو خدمة ديونها الخارجية.
    Tu vas appeler les services sociaux, ou ils peuvent retourner dans leur vraie famille ? Open Subtitles هل ستتصل بالخدمة الاجتماعية أو يمكن أن يعودوا لعوائلهم الحقيقيّة ؟
    Pour l'essentiel, au cours des années 60, 70 et 80, le développement social représentait la somme de divers secteurs sociaux, ou un complément — d'ailleurs négligeable — du développement économique. UN وبشكل عام، كانت التنمية الاجتماعية خلال عقود الستينات والسبعينات والثمانينات تمثل إما إضافة الى القطاعات الاجتماعية أو عنصرا مكملا للتنمية الاقتصادية وإن يكن من جانبها الضعيف.
    Il est compréhensible que ces groupes sociaux ou ces individus soient privés, en totalité ou en partie, de leur droit à l'éducation ou aux loisirs. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Il arrive aussi que des groupes sociaux ou des entreprises privées se servent de la presse pour dénoncer les droits de l'homme et vilipender leurs défenseurs. UN وفي بعض الحالات، استخدمت أطراف مؤثرة اجتماعية أو كيانات اعتبارية أيضا وسائط الإعلام لتقويض حقوق الإنسان وتشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    i) En promouvant et protégeant l'universalité, l'indivisibilité, l'inaliénabilité et l'interdépendance de tous les droits humains, qu'ils soient civils, culturels, économiques, sociaux ou politiques; UN ' 1` تعزيز وحماية عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعدم قابليتها للتصرف وترابطها، سواء أكانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية؛
    Il faut désormais considérer comme allant de soi qu'aucune société ne peut se développer à son plein potentiel lorsque des obstacles juridiques, physiques, sociaux ou politiques empêchent la contribution de pans entiers de la société. UN وينبغي أن يعتبر الآن أمراً حتمياً ألا يتمكن أي مجتمع من تطوير إمكاناته الحقيقية عندما تمُنع قطاعات المجتمع بأكملها من المساهمة بوضع حواجز قانونية أو مادية أو اجتماعية أو سياسية.
    iv) Divergences des intentions des législateurs (par exemple, objectifs sociaux ou autres); UN `4` موضع التركيز في القصد التشريعي، أي سياسة اجتماعية أو أهداف أخرى
    Les responsables de l'application des lois auraient également souvent tendance à considérer les cas de maltraitance ou d'exploitation d'enfants non pas comme des affaires criminelles mais comme des affaires qui s'adressent aux assistants sociaux ou aux spécialistes de la protection de l'enfance. UN ويعتقد كذلك أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كثيراً ما يميلون الى اعتبار قضايا إيذاء اﻷطفال واستغلالهم هي قضايا تتعلق بالمشرفين الاجتماعيين أو بحماية الطفل وليست قضايا جنائية.
    La législation n'établit aucune distinction liée à des critères sociaux ou autres. UN ولا يرد في القانون أي تفرقة على أساس المعيار الاجتماعي أو غيره.
    Trop souvent, les familles investissent du temps, des efforts et de l'argent dans leurs enfants sans recevoir d'encouragements sociaux ou économiques de la part la société qui en bénéficie, faute de mécanismes politiques pour appliquer de telles mesures. UN وفي أغلب الأحيان، نرى أن الوقت، والجهد، والمال الذي تستثمره الأسر في أطفالها لا يجد أي تشجيع اجتماعي أو اقتصادي من جانب المجتمع الذي يستفيد منها لأنه لا توجد أي أدوات سياسية لتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus